SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Feb 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 1:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB_ITL_DRFLihatlah <2400>, Ia datang <2064> dengan <3326> awan-awan <3507> dan <2532> setiap <3956> mata <3788> akan melihat <3700> Dia <846>, juga <2532> mereka yang <3748> telah menikam <1574> Dia <846>. Dan <2532> semua <3956> bangsa <5443> di bumi <1093> akan meratapi <2875> Dia <846>. Ya <3483>, amin <281>.
TBLihatlah, Ia datang dengan awan-awan dan setiap mata akan melihat Dia, juga mereka yang telah menikam Dia. Dan semua bangsa di bumi akan meratapi Dia. Ya, amin.
BISLihat, Ia datang diliputi awan! Semua orang akan melihat Dia, termasuk juga mereka yang telah menikam-Nya. Segala bangsa di bumi akan meratap karena Dia. Ya, pasti! Amin!
FAYHLihatlah! Ia datang dengan dikelilingi awan, dan setiap mata akan melihat Dia -- ya, juga orang-orang yang telah menikam Dia. Dan pada waktu Ia datang, bangsa-bangsa akan meratap dalam kesedihan dan ketakutan. Ya, jadilah demikian! Amin!
DRFT_WBTCLihatlah, Yesus datang dengan awan. Setiap orang akan melihat-Nya. Orang yang telah menikam-Nya juga akan melihat-Nya. Semua orang di bumi ini akan menangisi-Nya. Ya, itu akan terjadi. Amin.
TLTengoklah, Ia datang dengan awan, dan Ia akan kelihatan kepada tiap-tiap mata, demikian juga kepada orang yang menikam Dia; maka segala bangsa di dunia ini akan memandang Dia serta meratap. Bahkan, Amin.
KSILihatlah, Ia datang dalam awan-awan! Setiap mata akan melihat Dia, termasuk pula orang-orang yang telah menikam Dia. Segala bangsa di dunia ini akan meratap karena Dia. Demikianlah adanya. Amin.
DRFT_SBLihatlah akan dia datang dengan awan-awan; dan segala mata akan melihat dia, dan orang yang menikam dia itu pun; maka segala bangsa dunia ini akan meratap karenanya. Demikianlah adanya. Amin.
BABATengok, dia ada datang dngan awan-awan; dan tiap-tiap mata nanti nampak sama dia, dan orang-orang yang sudah tikam dia; dan smoa bangsa dunia ini nanti mratap kerna dia. Bgitu-lah. Amin.
KL1863Lihatlah, {Dan 7:13; Mat 24:30; 25:31; Kis 1:11; 1Te 1:10; 2Te 1:10; Yud 1:14} Toehan dateng di-atas mega dan segala mata nanti melihat Toehan, djoega itoe orang {Zak 12:10; Yoh 19:37} jang soedah menikem sama Dia; maka segala bangsa dalem doenia nanti menangis dari sebabnja, ija soenggoeh bagitoe. Amin.
KL1870Sasoenggoehnja Ija datang kelak di-atas awan-awan dan segala mata akan melihat Dia, demikian pon mata segala orang jang telah menikam Dia; maka segala bangsa manoesia di-atas boemi pon akan meratap karena sebabnja. Sasoenggoehnja demikianlah adanja Amin!
DRFT_LDKBahuwa sasonggohnja 'ija 'ada datang di`atas 'awan 2, dan tijap 2 mata 'akan melihat dija, lagi segala 'awrang jang sudah menikam dija turus: dan samowa bangsa dibumi nanti meratap 'akan dija: behkan, 'amin.
ENDELihatlah, Ia datang dengan awan-awan, dan segala mata akan memandang kepadaNja, djuga mereka jang telah menikam Dia; dan segala bangsa akan meratapi Dia. Demikianlah. Amin!
TL_ITL_DRFTengoklah <2400>, Ia datang <2064> dengan <3326> awan <3507>, dan <2532> Ia akan kelihatan <3700> kepada tiap-tiap <3956> mata <3788>, demikian juga <2532> kepada orang yang menikam <1574> Dia <846>; maka <2532> <2532> segala <3956> bangsa <5443> di dunia <1093> ini akan memandang Dia serta <2532> meratap <5443>. meratap <2875>. Bahkan <3483>, Amin <281>.
AV#Behold <2400> (5628), he cometh <2064> (5736) with <3326> clouds <3507>; and <2532> every <3956> eye <3788> shall see <3700> (5695) him <846>, and <2532> they [also] which <3748> pierced <1574> (5656) him <846>: and <2532> all <3956> kindreds <5443> of the earth <1093> shall wail <2875> (5695) because <1909> of him <846>. Even so <3483>, Amen <281>.
BBESee, he comes with the clouds, and every eye will see him, and those by whom he was wounded; and all the tribes of the earth will be sorrowing because of him. Yes, so be it.
MESSAGERiding the clouds, he'll be seen by every eye, those who mocked and killed him will see him, People from all nations and all times will tear their clothes in lament. Oh, Yes.
NKJVBehold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.
PHILIPSSee, he is coming in the clouds and every eye shall see him, even those who pierced him, and his coming will mean bitter sorrow to every tribe upon the earth. So let it be!
RWEBSTRBehold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they [also] who pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
GWVLook! He is coming in the clouds. Every eye will see him, even those who pierced him. Every tribe on earth will mourn because of him. This is true. Amen.
NET(Look! He is returning with the clouds,* andevery eye will see him, even* those who pierced him,* and all the tribes* on the earth will mourn because* of him. This will certainly come to pass!* Amen.)*
NET1:7 (Look! He is returning with the clouds,26

and every eye will see him,

even27

those who pierced him,28

and all the tribes29

on the earth will mourn because30 of him.

This will certainly come to pass!31

Amen.)32

BHSSTR
LXXM
IGNTidou <2400> (5628) {BEHOLD,} ercetai <2064> (5736) {HE COMES} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} nefelwn <3507> {CLOUDS,} kai <2532> {AND} oqetai <3700> (5695) {SHALL SEE} auton <846> {HIM} pav <3956> {EVERY} ofyalmov <3788> {EYE,} kai <2532> {AND} oitinev <3748> {THEY WHICH} auton <846> {HIM} exekenthsan <1574> (5656) {PIERCED,} kai <2532> {AND} koqontai <2875> (5695) {SHALL WAIL} ep <1909> {ON ACCOUNT OF} auton <846> {HIM} pasai <3956> {ALL} ai <3588> {THE} fulai <5443> {TRIBES} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH.} nai <3483> {YEA,} amhn <281> {AMEN.}
WHidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPF} nefelwn <3507> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} oqetai <3700> (5695) {V-FDI-3S} auton <846> {P-ASM} pav <3956> {A-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oitinev <3748> {R-NPM} auton <846> {P-ASM} exekenthsan <1574> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} koqontai <2875> (5695) {V-FDI-3P} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} pasai <3956> {A-NPF} ai <3588> {T-NPF} fulai <5443> {N-NPF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} nai <3483> {PRT} amhn <281> {HEB}
TRidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPF} nefelwn <3507> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} oqetai <3700> (5695) {V-FDI-3S} auton <846> {P-ASM} pav <3956> {A-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oitinev <3748> {R-NPM} auton <846> {P-ASM} exekenthsan <1574> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} koqontai <2875> (5695) {V-FDI-3P} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} pasai <3956> {A-NPF} ai <3588> {T-NPF} fulai <5443> {N-NPF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} nai <3483> {PRT} amhn <281> {HEB}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA