SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan Yang Hidup. Aku telah mati, namun lihatlah, Aku hidup, sampai selama-lamanya dan Aku memegang segala kunci maut dan kerajaan maut.
BISAkulah Dia yang hidup! Aku sudah mati, tetapi lihatlah, Aku hidup untuk selama-lamanya. Aku berkuasa atas kematian, dan atas dunia orang mati.
FAYH(1-17)
DRFT_WBTCdan Yang Hidup. Aku telah mati. Namun lihatlah, Aku hidup sampai selama-lamanya. Aku memegang kunci-kunci maut dan kerajaan maut.
TLdan yang hidup. Aku sudah mati, maka tengoklah, sekarang Aku hidup selama-lamanya, serta ada pada-Ku anak kunci maut dan alam maut.
KSIAkulah Dia yang hidup. Aku telah mati, namun lihatlah, Aku hidup sampai selama-lamanya. Aku memegang anak-anak kunci kematian dan alam maut.
DRFT_SBdan yang hidup. Maka aku telah mati, dan lihatlah, aku hidup hingga zaman berzaman, serta memegang anak kunci kematian dan 'alam maut.
BABAdan sahya sudah mati, dan tengok, sahya ada hidop sampai s-lama-lama-nya, dan sahya pegang kunchi kmatian dan Alam-maut.
KL1863{Rom 6:9} Maka akoe ini jang hidoep salama-lamanja, Amin! {Wah 3:7; 20:1; Ayu 12:14; Yes 22:22} dan Akoe pegang koentji naraka dan kamatian.
KL1870Jang hidoep dan jang telah mati, maka sasoenggoehnja Akoe hidoep sampai salama-lamanja. Amin! Maka padakoe adalah anak-koentji naraka dan maut.
DRFT_LDKDan jang 'ada hidop, dan jang sudah 'ada mati: maka bahuwa sasonggohnja 'aku 'ada hidop deri pada kakal sampej kakal. 'Amin. Dan 'aku memegang segala 'anakh kontjij naraka dan mawt.
ENDEJang Hidup. Aku sudah mati, namun lihatlah, Aku hidup selama-lamanja. Dan Akulah memegang kuntji-kuntji maut dan keradjaan maut.
TB_ITL_DRF/dan <2532> Yang Hidup <2198>. Aku telah <1096> mati <3498>, namun <2532> lihatlah <2400>, Aku hidup <2198> <1510>, sampai selama-lamanya <1519> <165> <165> dan <2532> Aku memegang <2192> segala kunci <2807> maut <2288> dan <2532> kerajaan maut <86>.*
TL_ITL_DRFdan <2532> yang hidup <2198>. Aku sudah <1096> mati <3498>, maka <2532> tengoklah <2400>, sekarang Aku hidup <2198> selama-lamanya <165>, serta <2532> ada pada-Ku <2192> anak kunci <2807> maut <2288> dan <2532> alam <86> maut.
AV#<2532> I [am] he that liveth <2198> (5723), and <2532> was <1096> (5633) dead <3498>; and <2532>, behold <2400> (5628), I am <1510> (5748) alive <2198> (5723) for <1519> evermore <165> <165>, Amen <281>; and <2532> have <2192> (5719) the keys <2807> of hell <86> and <2532> of death <2288>.
BBEAnd I was dead, and see, I am living for ever, and I have the keys of death and of Hell.
MESSAGEI'm Alive. I died, but I came to life, and my life is now forever. See these keys in my hand? They open and lock Death's doors, they open and lock Hell's gates.
NKJV"I [am] He who lives, and was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of Hades and of Death.
PHILIPSthe living one. I am he who was dead, and now you see me alive for timeless ages! I hold in my hand the keys of death and the grave.
RWEBSTRI [am] he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
GWVthe living one. I was dead, but now I am alive forever. I have the keys of death and hell.
NETand the one who lives! I* was dead, but look, now I am alive – forever and ever – and I hold the keys of death and of Hades!*
NET1:18 and the one who lives! I58 was dead, but look, now I am alive – forever and ever – and I hold the keys of death and of Hades!59
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} o <3588> {THE} zwn <2198> (5723) {LIVING [ONE]:} kai <2532> {AND} egenomhn <1096> (5633) {I BECAME} nekrov <3498> {DEAD,} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD} zwn <2198> (5723) {ALIVE} eimi <1510> (5748) {I AM} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} aiwnav <165> {AGES} twn <3588> {OF THE} aiwnwn <165> {AGES,} amhn <281> {AMEN} kai <2532> {AND} ecw <2192> (5719) {HAVE} tav <3588> {THE} kleiv <2807> {KEYS} tou <3588> {OF} adou <86> {HADES} kai <2532> tou <3588> {AND} yanatou <2288> {OF DEATH.}
WHkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} nekrov <3498> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} aiwnwn <165> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} tav <3588> {T-APF} kleiv <2807> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} yanatou <2288> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} adou <86> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} nekrov <3498> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} aiwnwn <165> {N-GPM} amhn <281> {HEB} kai <2532> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} tav <3588> {T-APF} kleiv <2807> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} adou <86> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} yanatou <2288> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA