SABDAweb ©
Bible
Verse
9 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 1:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan di tangan kanan-Nya Ia memegang tujuh bintang dan dari mulut-Nya keluar sebilah pedang tajam bermata dua, dan wajah-Nya bersinar-sinar bagaikan matahari yang terik.
BISTangan kanan-Nya memegang tujuh bintang, dan dari mulut-Nya keluar sebilah pedang tajam yang bermata dua. Muka-Nya bersinar seperti matahari pada siang hari bolong.
FAYHTangan kanan-Nya memegang tujuh bintang dan di mulut-Nya terdapat sebilah pedang bermata dua yang tajam, dan wajah-Nya bersinar seperti matahari yang sangat terik.
DRFT_WBTCIa memegang tujuh bintang di tangan kanan-Nya. Pedang tajam bermata dua keluar dari mulut-Nya. Wajah-Nya bersinar-sinar seperti matahari yang terik.
TLMaka Ia memegang di dalam tangan kanan-Nya tujuh bintang, dan terjulur dari dalam mulut-Nya sebilah pedang tajam bermata dua; dan wajah-Nya seperti matahari bercahaya terik.
KSITangan kanan-Nya memegang tujuh bintang, dan dari mulut-Nya keluar sebilah pedang tajam bermata dua. Muka-Nya bersinar seperti matahari pada waktu panas terik.
DRFT_SBSerta menatang tujuh buah bintang pada tangan kanannya, dan dari pada mulutnya keluar sebilah pedang tajam yang bermata dua; dan mukanya seperti matahari bercahaya tatkala panas terik.
BABADan dalam tangan kanan-nya dia ada tujoh bintang: dan deri mulut-nya terkluar satu pdang tajam yang dua mata: dan dia punya muka sperti matahari berchahya bila panas trek.
KL1863Maka ada dalem tangan kanannja toedjoeh bintang: dan lagi dari moeloetnja kloewar satoe {Wah 2:16; 19:15; Yes 49:2; Efe 6:17; Ibr 4:12} pedang tadjem jang bermata doewa: dan moekanja saperti tjahja matahari pada masa panas kras.
KL1870Maka pada tangan kanannja adalah toedjoeh boewah bintang, dan daripada moeloetnja kaloewarlah sabilah pedang djambiak jang tadjam, dan wadjahnja saperti tjehaja matahari pada waktoe panas terik.
DRFT_LDKMaka 'ija pawn peganglah tudjoh bintang pada tangannja kanan: dan deri pada mulutnja kaluwarlah sabilah pedang tadjam jang makan duwa belahnja: dan panglihatnja 'adalah saperij mataharij jang bertjahaja pada sijang tjawatja.
ENDEDan dalam tangan kanannja Ia memegang tudjuh bintang, dan dari mulutnja keluarlah pedang jang tadjam, bermata dua. Dan wadjahnja bertjahaja bagaikan sang matahari dalam kemegahannja.
TB_ITL_DRFDan <2532> di <1722> tangan <5495> kanan-Nya <1188> <846> Ia memegang <2192> tujuh <2033> bintang <792> dan <2532> dari <1537> mulut-Nya <4750> <846> keluar <1607> sebilah pedang <4501> tajam <3691> bermata dua <1366>, dan <2532> wajah-Nya <3799> <846> bersinar-sinar <5316> bagaikan <5613> matahari <2246> yang terik <1411> <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> Ia memegang <2192> di <1722> dalam tangan <5495> kanan-Nya <1188> tujuh <2033> bintang <792>, dan <2532> terjulur dari <1537> dalam mulut-Nya <4750> sebilah <846> pedang <4501> tajam <3691> bermata <1366> dua; dan <2532> wajah-Nya <3799> seperti <5613> matahari <2246> bercahaya <5316> terik <1411>.
AV#And <2532> he had <2192> (5723) in <1722> his <846> right <1188> hand <5495> seven <2033> stars <792>: and <2532> out of <1537> his <846> mouth <4750> went <1607> (5740) a sharp <3691> twoedged <1366> sword <4501>: and <2532> his <846> countenance <3799> [was] as <5613> the sun <2246> shineth <5316> (5719) in <1722> his <846> strength <1411>.
BBEAnd he had in his right hand seven stars: and out of his mouth came a sharp two-edged sword: and his face was like the sun shining in its strength.
MESSAGEright hand holding the Seven Stars, His mouth a sharp-biting sword, his face a perigee sun.
NKJVHe had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp twoedged sword, and His countenance [was] like the sun shining in its strength.
PHILIPSand I saw that in his right hand he held seven stars. A sharp twoedged sword came out of his mouth, and his face was ablaze like the sun at its height.
RWEBSTRAnd he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance [was] as the sun shineth in his strength.
GWVIn his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp, twoedged sword. His face was like the sun when it shines in all its brightness.
NETHe held* seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His* face shone like the sun shining at full strength.
NET1:16 He held54 seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His55 face shone like the sun shining at full strength.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ecwn <2192> (5723) {HAVING} en <1722> th <3588> {IN} dexia <1188> {RIGHT} autou <846> {HIS} ceiri <5495> {HAND} asterav <792> {STARS} epta <2033> {SEVEN,} kai <2532> {AND} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> stomatov <4750> autou <846> {HIS MOUTH} romfaia <4501> {A SWORD} distomov <1366> {TWO EDGED} oxeia <3691> {SHARP} ekporeuomenh <1607> (5740) {GOING FORTH,} kai <2532> {AND} h <3588> oqiv <3799> autou <846> {HIS COUNTENANCE} wv <5613> {AS} o <3588> {THE} hliov <2246> {SUN} fainei <5316> (5719) {SHINES} en <1722> {IN} th <3588> dunamei <1411> autou <846> {ITS POWER.}
WHkai <2532> {CONJ} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} dexia <1188> {A-DSF} ceiri <5495> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} asterav <792> {N-APM} epta <2033> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} romfaia <4501> {N-NSF} distomov <1366> {A-NSM} oxeia <3691> {A-NSF} ekporeuomenh <1607> (5740) {V-PNP-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} oqiv <3799> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} wv <5613> {ADV} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} fainei <5316> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} dunamei <1411> {N-DSF} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} dexia <1188> {A-DSF} autou <846> {P-GSM} ceiri <5495> {N-DSF} asterav <792> {N-APM} epta <2033> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} romfaia <4501> {N-NSF} distomov <1366> {A-NSM} oxeia <3691> {A-NSF} ekporeuomenh <1607> (5740) {V-PNP-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} oqiv <3799> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} wv <5613> {ADV} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} fainei <5316> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} dunamei <1411> {N-DSF} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA