SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 1:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan kaki-Nya mengkilap bagaikan tembaga membara di dalam perapian; suara-Nya bagaikan desau air bah.
BISkaki-Nya berpijar seperti tembaga yang dibakar. Suara-Nya seperti deru air terjun yang besar.
FAYHKaki-Nya seperti tembaga yang berkilau-kilauan dan suara-Nya gemuruh seperti gelombang menghantam pantai.
DRFT_WBTCKaki-Nya mengkilap seperti tembaga yang membara di dalam perapian. Suara-Nya seperti bunyi desau air bah.
TLdan kaki-Nya serupa tembaga bergilap, seolah-olah merah api di dalam tanur; dan bunyi suara-Nya menderu seperti bunyi air yang banyak.
KSIKaki-Nya mengkilap seperti tembaga yang membara dalam perapian, dan bunyi suara-Nya seperti bunyi air bah.
DRFT_SBdan kakinya serupa tembaga digilap, seolah-olah terbakar dalam tanur; dan bunyi suaranya seperti bunyi air yang banyak.
BABAdan dia punya kaki sperti tmbaga yang sudah di-kilatkan, spertikan kna bakar dalam dapur; dan dia punya suara sperti bunyi banyak-banyak ayer.
KL1863Maka kakinja saperti tembaga goemilap, jang terbakar dalem dapoer; dan soewaranja saperti {Wah 14:2} ajer banjak menderoe.
KL1870Dan kakinja saperti tembaga goemirlap, jang merah api saperti dalam dapoer dan boenji soewaranja saperti ajar banjak menderoe.
DRFT_LDKDan kaki 2 nja 'adalah sarupa timbaga suwasa, jang mejrah 'apij lakunja seperti didalam tanur: dan sawaranja saperij sawara banjakh 'ajer:
ENDEKakinja bagaikan tembaga jang sedang disepuh dalam perapian; bunji suaranja bagaikan banjak air jang menderu.
TB_ITL_DRFDan <2532> kaki-Nya <4228> mengkilap <4448> bagaikan <3664> tembaga membara <5474> di dalam <1722> perapian <2575>; suara-Nya <5456> <846> bagaikan <5613> desau <5456> air <5204> bah <4183>.
TL_ITL_DRFdan <2532> kaki-Nya <4228> serupa <3664> tembaga bergilap <5474>, seolah-olah <5613> merah api di dalam <1722> tanur <2575>; dan <2532> bunyi suara-Nya <5456> menderu seperti <5613> bunyi <5456> air <5204> yang banyak <4183>.
AV#And <2532> his <846> feet <4228> like <3664> unto fine brass <5474>, as <5613> if they burned <4448> (5772) in <1722> a furnace <2575>; and <2532> his <846> voice <5456> as <5613> the sound <5456> of many <4183> waters <5204>.
BBEAnd his feet like polished brass, as if it had been burned in a fire; and his voice was as the sound of great waters.
MESSAGEboth feet furnace-fired bronze, His voice a cataract,
NKJVHis feet [were] like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;
PHILIPSand his feet shone as the finest bronze glows in the furnace. His voice had the sound of a great waterfall,
RWEBSTRAnd his feet like fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
GWVHis feet were like glowing bronze refined in a furnace. His voice was like the sound of raging waters.
NETHis feet were like polished bronze* refined* in a furnace, and his voice was like the roar* of many waters.
NET1:15 His feet were like polished bronze51 refined52 in a furnace, and his voice was like the roar53 of many waters.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} oi <3588> podev <4228> autou <846> {HIS FEET} omoioi <3664> {LIKE} calkolibanw <5474> {FINE BRASS,} wv <5613> {AS IF} en <1722> {IN} kaminw <2575> {A FURNACE [THEY]} pepurwmenoi <4448> (5772) {GLOWED;} kai <2532> {AND} h <3588> fwnh <5456> autou <846> {HIS VOICE} wv <5613> {AS [THE]} fwnh <5456> {VOICE} udatwn <5204> {OF WATERS} pollwn <4183> {MANY,}
WHkai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} podev <4228> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} omoioi <3664> {A-NPM} calkolibanw <5474> {N-DSN} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} kaminw <2575> {N-DSF} pepurwmenhv <4448> (5772) {V-RPP-GSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} fwnh <5456> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} wv <5613> {ADV} fwnh <5456> {N-NSF} udatwn <5204> {N-GPN} pollwn <4183> {A-GPN}
TRkai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} podev <4228> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} omoioi <3664> {A-NPM} calkolibanw <5474> {N-DSN} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} kaminw <2575> {N-DSF} pepurwmenoi <4448> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} fwnh <5456> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} wv <5613> {ADV} fwnh <5456> {N-NSF} udatwn <5204> {N-GPN} pollwn <4183> {A-GPN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA