SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 9:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan dada mereka sama seperti baju zirah, dan bunyi sayap mereka bagaikan bunyi kereta-kereta yang ditarik banyak kuda, yang sedang lari ke medan peperangan.
BISDada mereka ditutupi dengan sesuatu yang mirip baju besi. Suara sayap mereka seperti suara sejumlah besar kereta-kereta kuda yang sedang menyerbu dalam peperangan.
FAYHMereka memakai perisai dada yang nampaknya terbuat dari besi, dan bunyi sayap mereka mengguruh seperti pasukan kereta yang sedang laju ke medan perang.
DRFT_WBTCDadanya seperti baju zirah. Bunyi sayapnya seperti bunyi kuda yang banyak dan kereta-kereta yang lari menuju perang.
TLDan dadanya seperti baju besi, dan bunyi sayapnya seperti bunyi angkatan perang yang berkuda banyak berlari-lari hendak berperang.
KSIDada mereka seperti baju zirah dan bunyi sayap mereka seperti bunyi kereta-kereta perang yang ditarik oleh kuda-kuda yang sedang berlari memasuki medan pertempuran.
DRFT_SBDan dadanya seperti baju besi, dan bunyi sayapnya seperti bunyi beberapa kenaikan yang berkuda banyak berlari-lari akan berperang.
BABADan dada-nya ada pakai sperti baju-bsi; dan bunyi sayap-nya sperti bunyi kreta-kreta, yang ada banyak kuda berlari-lari mau pergi prang.
KL1863Maka badjoenja saperti badjoe besi, dan boenji sajapnja saperti boenji rata jang ditarik bebrapa koeda dalem perang.
KL1870Dan ija berbaroet-dada saperti berbaroet-dada daripada besi dan boenji sajapnja bagaikan boenji rata jang dihela olih beberapa-berapa koeda dalam peperangan.
DRFT_LDKDan 'adalah padanja djabah 2 seperti djabah 2 deri pada besij: dan bunji 2 sajap 2 nja 'adalah seperti bunji pedati 2, manakala banjakh kuda berlarij kapada paparangan.
ENDEPerisai-perisai dada mereka seperti badju-badju besi, dan desir sajap-sajapnja bagaikan derap kereta-kereta dengan banjak kuda, jang lari tjepat kemedan perang.
TB_ITL_DRFdan <2532> dada <2382> mereka <2192> sama seperti <5613> baju zirah <2382> <4603>, dan <2532> bunyi <5456> sayap <4420> mereka <846> bagaikan <5613> bunyi <5456> kereta-kereta <716> yang ditarik banyak <4183> kuda <2462>, yang sedang lari <5143> ke <1519> medan peperangan <4171>.
TL_ITL_DRFDan <2532> dadanya <2382> seperti <5613> baju <2382> besi <4603>, dan <2532> bunyi <5456> sayapnya <4420> seperti <5613> bunyi <5456> angkatan <716> perang <2462> yang berkuda banyak <4183> berlari-lari <5143> hendak berperang <4171>.
AV#And <2532> they had <2192> (5707) breastplates <2382>, as it were <5613> breastplates <2382> of iron <4603>; and <2532> the sound <5456> of their <846> wings <4420> [was] as <5613> the sound <5456> of chariots <716> of many <4183> horses <2462> running <5143> (5723) to <1519> battle <4171>.
BBEAnd they had breastplates like iron, and the sound of their wings was as the sound of carriages, like an army of horses rushing to the fight.
MESSAGEand iron breastplates. The sound of their wings was the sound of horse-drawn chariots charging into battle.
NKJVAnd they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings [was] like the sound of chariots with many horses running into battle.
PHILIPStheir breasts were like ironbreastplates, and the noise of their wings was like the noise of a host of chariots and horses charging into battle.
RWEBSTRAnd they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to battle.
GWVThey had breastplates like iron. The noise from their wings was like the roar of chariots with many horses rushing into battle.
NETThey had breastplates* like iron breastplates, and the sound of their wings was like the noise of many horse-drawn chariots charging into battle.
NET9:9 They had breastplates458 like iron breastplates, and the sound of their wings was like the noise of many horse-drawn chariots charging into battle.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eicon <2192> (5707) {THEY HAD} ywrakav <2382> {BREASTPLATES} wv <5613> {AS} ywrakav <2382> {BREASTPLATES} sidhrouv <4603> {IRON;} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} fwnh <5456> {SOUND} twn <3588> pterugwn <4420> autwn <846> {OF THEIR WINGS} wv <5613> {[WAS] AS [THE]} fwnh <5456> {SOUND} armatwn <716> {OF CHARIOTS} ippwn <2462> {OF HORSES} pollwn <4183> {MANY} trecontwn <5143> (5723) {RUNNING} eiv <1519> {TO} polemon <4171> {WAR;}
WHkai <2532> {CONJ} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} ywrakav <2382> {N-APM} wv <5613> {ADV} ywrakav <2382> {N-APM} sidhrouv <4603> {A-APM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} fwnh <5456> {N-NSF} twn <3588> {T-GPF} pterugwn <4420> {N-GPF} autwn <846> {P-GPF} wv <5613> {ADV} fwnh <5456> {N-NSF} armatwn <716> {N-GPN} ippwn <2462> {N-GPM} pollwn <4183> {A-GPM} trecontwn <5143> (5723) {V-PAP-GPM} eiv <1519> {PREP} polemon <4171> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} ywrakav <2382> {N-APM} wv <5613> {ADV} ywrakav <2382> {N-APM} sidhrouv <4603> {A-APM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} fwnh <5456> {N-NSF} twn <3588> {T-GPF} pterugwn <4420> {N-GPF} autwn <846> {P-GPF} wv <5613> {ADV} fwnh <5456> {N-NSF} armatwn <716> {N-GPN} ippwn <2462> {N-GPM} pollwn <4183> {A-GPM} trecontwn <5143> (5723) {V-PAP-GPM} eiv <1519> {PREP} polemon <4171> {N-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA