SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 9:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan kepada mereka dipesankan, supaya mereka jangan merusakkan rumput-rumput di bumi atau tumbuh-tumbuhan ataupun pohon-pohon, melainkan hanya manusia yang tidak memakai meterai Allah di dahinya.
BISMereka dilarang merusak rumput, atau pohon-pohon, atau tanaman-tanaman lainnya. Mereka hanya boleh menyerang orang-orang yang pada dahinya tidak ada tanda segel dari Allah.
FAYHMereka dilarang merusak rumput, tumbuh-tumbuhan atau pohon-pohonan; mereka hanya diizinkan menyerang orang-orang yang tidak mempunyai meterai Allah pada dahinya.
DRFT_WBTCKepada mereka telah dikatakan supaya jangan merusakkan rumput-rumput, tumbuh-tumbuhan, ataupun pohon-pohon di bumi. Mereka hanya dapat menyakiti manusia yang tidak mempunyai meterai Allah pada dahinya.
TLMaka dikatakan kepadanya bahwa tiada boleh ia merusakkan rumput yang di bumi, atau barang tumbuh-tumbuhan, atau barang pohon kayu, melainkan hanya manusia yang tiada bermeterai Allah di dahinya.
KSIMereka diperintahkan untuk tidak merusak rumput atau tumbuh-tumbuhan ataupun pohon-pohon di bumi, melainkan hanya manusia yang pada dahinya tidak terdapat tanda segel dari Allah.
DRFT_SBMaka dikatakanlah kepadanya, janganlah ia merusakkan rumput yang dibumi, atau barang tumbuh-tumbuhan, atau barang pohon kayu, melainkan manusia saja, yaitu barang siapa yang tiada meterai Allah pada dahinya.
BABADan sudah di-katakan k-pada ini smoa, jangan rosakkan rumput yang di bumi, dan apa-apa yang hijau, dan pokok-pokok pun jangan, ttapi chuma manusia saja, barang-siapa yang t'ada sil Allah di atas dahi-nya.
KL1863Maka dipesen sama dia, sopaja djangan {Wah 6:6} dia roesakken roempoet, atawa barang pohon, melainken orang sadja, {Wah 7:3; Yeh 9:11} jang trada tjap Allah di dahinja.
KL1870Dan dipesan kapadanja djangan dibinasakannja roempoet jang di-atas boemi, ataw barang toemboeh-toemboehan jang hidjau, ataw barang pohon kajoe, melainkan hanja segala orang sadja, jang tiadalah meterai Allah pada dahinja.
DRFT_LDKDan sudah dekatakan padanja, sopaja djangan 'ija memberij madlaret pada rompot dibumi, dan djangan pada barang hidjuw 2 an, dan djangan pada barang pohon kajuw: melajinkan pada segala manusija 'itu sadja, jang tijada 'ada padanja materij 'Allah di`atas dahij 2 nja.
ENDEDan kepada mereka diberi pesan supaja djangan merusakkan rerumputan dibumi atau belukar ataupun pepohonan, melainkan hanja manusia-manusia jang tidak memakai meterai Allah pada dahinja.
TB_ITL_DRFDan <2532> kepada mereka <846> dipesankan <4483>, supaya <2443> mereka <91> jangan <3361> merusakkan <91> rumput-rumput <5528> di bumi <1093> atau <3761> tumbuh-tumbuhan <5515> ataupun <3761> pohon-pohon <1186>, melainkan <1487> <3361> hanya manusia <444> yang <3748> tidak <3756> memakai <2192> meterai <4973> Allah <2316> di <1909> dahinya <3359>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> dikatakan <4483> kepadanya <846> bahwa <2443> tiada <3361> boleh <2443> ia merusakkan <91> rumput <5528> yang di bumi <1093>, atau <3761> barang tumbuh-tumbuhan <5515>, atau <3761> barang pohon kayu <1186>, melainkan <1487> hanya <3361> manusia <444> yang <3748> tiada <3756> bermeterai <4973> Allah <2316> di <1909> dahinya <3359>.
AV#And <2532> it was commanded <4483> (5681) them <846> that <3363> (0) they should <91> (0) not <3363> hurt <91> (5661) the grass <5528> of the earth <1093>, neither <3761> any <3956> green thing <5515>, neither <3761> any <3956> tree <1186>; but <1508> only <3441> those men <444> which <3748> have <2192> (5719) not <3756> the seal <4973> of God <2316> in <1909> their <846> foreheads <3359>.
BBEAnd they were ordered to do no damage to the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only to such men as have not the mark of God on their brows.
MESSAGEThey were given their orders: "Don't hurt the grass, don't hurt anything green, don't hurt a single tree--only men and women, and then only those who lack the seal of God on their foreheads."
NKJVThey were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
PHILIPSThey had orders to do no harm to any grass, green thing or tree upon the earth, but to injure only those human beings who did not bear the seal of God upon their foreheads.
RWEBSTRAnd it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men who have not the seal of God in their foreheads.
GWVThey were told not to harm any grass, green plant, or tree on the earth. They could harm only the people who do not have the seal of God on their foreheads.
NETThey* were told* not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people* who did not have the seal of God on their* forehead.
NET9:4 They438 were told439 not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people440 who did not have the seal of God on their441 forehead.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} erreyh <4483> (5681) {IT WAS SAID} autaiv <846> {TO THEM,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} adikhswsin <91> (5661) {THEY SHOULD INJURE} ton <3588> {THE} corton <5528> {GRASS} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH,} oude <3761> {NOR} pan <3956> {ANY} clwron <5515> {GREEN THING,} oude <3761> {NOR} pan <3956> {ANY} dendron <1186> {TREE,} ei <1487> mh <3361> {BUT} touv <3588> {THE} anyrwpouv <444> {MEN} monouv <3441> {ONLY} oitinev <3748> {WHO} ouk <3756> ecousin <2192> (5719) {HAVE NOT} thn <3588> {THE} sfragida <4973> tou <3588> {SEAL} yeou <2316> {OF GOD} epi <1909> twn <3588> {ON} metwpwn <3359> {FOREHEADS} autwn <846> {THEIR.}
WHkai <2532> {CONJ} erreyh <4483> (5681) {V-API-3S} autaiv <846> {P-DPF} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} adikhsousin <91> (5692) {V-FAI-3P} ton <3588> {T-ASM} corton <5528> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} oude <3761> {ADV} pan <3956> {A-ASN} clwron <5515> {A-ASN} oude <3761> {ADV} pan <3956> {A-ASN} dendron <1186> {N-ASN} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} oitinev <3748> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} thn <3588> {T-ASF} sfragida <4973> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPN} metwpwn <3359> {N-GPN}
TRkai <2532> {CONJ} erreyh <4483> (5681) {V-API-3S} autaiv <846> {P-DPF} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} adikhswsin <91> (5661) {V-AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} corton <5528> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} oude <3761> {ADV} pan <3956> {A-ASN} clwron <5515> {A-ASN} oude <3761> {ADV} pan <3956> {A-ASN} dendron <1186> {N-ASN} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} monouv <3441> {A-APM} oitinev <3748> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} thn <3588> {T-ASF} sfragida <4973> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPN} metwpwn <3359> {N-GPN} autwn <846> {P-GPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA