TL | Maka dari sebab ketiga bala itu sepertiga daripada segala manusia mati dibunuh dengan api dan asap dan belerang yang keluar dari dalam mulutnya. |
TB | Oleh ketiga malapetaka ini dibunuh sepertiga dari umat manusia, yaitu oleh api, dan asap dan belerang, yang keluar dari mulutnya. |
BIS | Sepertiga dari umat manusia terbunuh oleh tiga bencana itu; yaitu api, asap, dan belerang yang keluar dari mulut kuda-kuda itu. |
FAYH | (9-17)
|
DRFT_WBTC | Sepertiga umat manusia dibunuh oleh ketiga malapetaka yang keluar dari mulut kuda-kuda itu, yaitu api, asap, dan belerang. |
KSI | Sepertiga dari semua umat manusia terbunuh oleh ketiga malapetaka itu, yaitu api, asap, dan belerang yang keluar dari mulut kuda-kuda itu.
|
DRFT_SB | Maka dari sebab ketiga bala itu sepertiga dari pada segala manusia terbunuh, yaitu oleh api dan asap dan belerang yang keluar dari mulutnya itu. |
BABA | Dngan ini tiga chlaka s-pertiga deri-pada sgala manusia sudah kna bunoh, ia'itu dngan api dan asap dan blerang yang kluar deri mulut-nya. |
KL1863 | Maka dengan katiga bela ini soedah terboenoh sapertiga segala manoesia, dengan api dan asep dan balerang, jang kloewar dari moeloetnja. |
KL1870 | Maka dengan katiga bela ini terboenoeh sapertiga segala manoesia, ija-itoe dengan api dan asap dan balerang, jang kaloewar daripada moeloetnja. |
DRFT_LDK | 'Awleh katiga 'ini sudah terbunoh sapertiga deri pada segala manusija, jaxnij 'awleh 'apij, dan 'awleh 'asap, dan 'awleh balirang, jang kaluwar deri dalam mulutnja. |
ENDE | Oleh tiga malapetaka ini dibunuhlah sepertiga bagian umat manusia, oleh api dan asap dan belerang jang keluar dari mulutnja. |
TB_ITL_DRF | Oleh <575> ketiga <5140> malapetaka <4127> ini <5130> dibunuh <615> sepertiga <5154> dari umat manusia <444>, yaitu oleh <1537> api <4442>, dan <2532> asap <2586> dan <2532> belerang <2303>, yang keluar <1607> dari <1537> mulutnya <4750> <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka dari <575> sebab ketiga <5140> bala <4127> itu sepertiga <5154> daripada segala <5130> <1537> manusia <444> mati dibunuh <615> dengan api <4442> dan <2532> asap <2586> dan <2532> belerang <2303> yang keluar <1607> dari <1537> dalam mulutnya <4750>. |
AV# | By <5259> these <5130> three <5140> was <615> (0) the third part <5154> of men <444> killed <615> (5681), by <1537> the fire <4442>, and <2532> by <1537> the smoke <2586>, and <2532> by <1537> the brimstone <2303>, which <3588> issued <1607> (5740) out of <1537> their <846> mouths <4750>. |
BBE | By these evils a third part of men was put to death, by the fire, and the smoke, and the burning smell which came out of their mouths. |
MESSAGE | With these three weapons--fire and smoke and brimstone--they killed a third of the human race. |
NKJV | By these three [plagues] a third of mankind was killedby the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths. |
PHILIPS | A third of all mankind died from the fearful effects of these three, the fire, the smoke and the sulphur which pours out of their mouths. |
RWEBSTR | By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. |
GWV | These three plaguesthe fire, smoke, and sulfur which came out of their mouthskilled onethird of humanity. |
NET | A third of humanity was killed by these three plagues, that is,* by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths. |
NET | 9:18 A third of humanity was killed by these three plagues, that is,482 tn The phrase ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν (“by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths”) is taken as epexegetical (explanatory) to the phrase τῶν τριῶν πληγῶν τούτων (“these three plagues”). by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | upo <5259> twn <3588> {BY} triwn <5140> {THREE} toutwn <5130> {THESE} apektanyhsan <615> (5681) {WERE KILLED} to <3588> {THE} triton <5154> {THIRD} twn <3588> {OF THE} anyrwpwn <444> {MEN,} ek <1537> {BY} tou <3588> {THE} purov <4442> {FIRE} kai <2532> {AND} ek <1537> {BY} tou <3588> {THE} kapnou <2586> {SMOKE} kai <2532> {AND} ek <1537> {BY} tou <3588> {THE} yeiou <2303> {BRIMSTONE,} tou <3588> {WHICH} ekporeuomenou <1607> (5740) {GOES FORTH} ek <1537> {OUT OF} twn <3588> stomatwn <4750> autwn <846> {THEIR MOUTHS.} |
WH | apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPF} triwn <5140> {A-GPF} plhgwn <4127> {N-GPF} toutwn <5130> {D-GPF} apektanyhsan <615> (5681) {V-API-3P} to <3588> {T-NSN} triton <5154> {A-NSN} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} kapnou <2586> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} yeiou <2303> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} ekporeuomenou <1607> (5740) {V-PNP-GSN} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} stomatwn <4750> {N-GPN} autwn <846> {P-GPM} |
TR | upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} triwn <5140> {A-GPM} toutwn <5130> {D-GPM} apektanyhsan <615> (5681) {V-API-3P} to <3588> {T-NSN} triton <5154> {A-NSN} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kapnou <2586> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} yeiou <2303> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} ekporeuomenou <1607> (5740) {V-PNP-GSN} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} stomatwn <4750> {N-GPN} autwn <846> {P-GPM} |