copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 8:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu malaikat itu mengambil pedupaan itu, mengisinya dengan api dari mezbah, dan melemparkannya ke bumi. Maka meledaklah bunyi guruh, disertai halilintar dan gempa bumi.
BISKemudian malaikat itu mengambil pedupaan itu, dan mengisinya dengan api dari mezbah, lalu melemparkannya ke atas bumi. Maka guntur pun bergemuruh dan kilat sabung-menyabung, dan terjadi gempa bumi.
FAYHKemudian malaikat itu mengisi pedupaan dengan api dari mezbah, lalu melemparkannya ke bumi; maka guruh pun menggelegar, kilat menyambar, dan terjadilah gempa bumi yang sangat dahsyat.
DRFT_WBTCLalu malaikat itu mengambil pedupaan itu dan mengisinya dengan api dari mezbah. Kemudian dia melemparkannya ke bumi. Maka terjadilah guruh dan bunyi lainnya, disertai halilintar dan gempa bumi.
TLMaka malaekat itu pun mengambil perukupan itu, serta mengisi itu dengan api dari tempat persembahan itu, sambil mencampakkan ke bumi; lalu jadilah beberapa bunyi guruh dan beberapa suara dan kilat, dan gempa bumi.
KSILalu malaikat itu mengambil pedupaan itu. Diisinya pedupaan itu dengan api dari mezbah, lalu dicampakkannya ke bumi. Maka terdengarlah gelegar bunyi guruh disertai halilintar, dan terjadilah gempa bumi.
DRFT_SBMaka perasapan itu pun diambilah oleh malaikat itu, diisikannya dengan api dari tempat persembahan itu, lalu dicampakkannya kebumi; maka kedengaranlah beberapa bunyi guruh dan beberapa suara dan kilat pun, dan bumi pun gempalah.
BABADan itu mla'ikat ambil itu tmpat-asap; dan pnohkan itu dngan api deri tmpat-persmbahan, dan champakkan di bumi, dan datang bunyi-bunyi guntor, dan suara-suara, dan kilat, dan satu gmpa bumi.
KL1863Maka itoe malaikat ambil itoe padoepaan, lantas di-isinja dengan api dari medzba, lantas ditoewang di-atas boemi; maka djadilah bebrapa soeara dan boenji goentoer, dan kilat, dan gempa boemi.
KL1870Laloe di-ambil olih malaikat itoe akan pedoepaan, di-isinja dengan api dari medzbah, satelah itoe ditjampakkannja kaboemi, tiba-tiba berboenjilah beberapa soewara dan peter dan kilat dan gempa-boemi.
DRFT_LDKMaka de`ambil 'awleh Mela`ikat 'itu per`ukopan, dan de`isinja dija 'itu dengan 'apij deri pada medzbehh, dan debowangnja 'itu ka`atas bumi: maka djadilah babarapa sawara, dan halilintar, dan kilat dan gompah bumi.
ENDESetelah itu malaekat mengambil pedupaan dan mengisinja dengan arang panas dari altar dan melemparkannja keatas bumi. Ketika itu berderulah beberapa ledakan guruh, disertai halilintar dan gempa bumi.
TB_ITL_DRFLalu <2532> malaikat <32> itu mengambil <2983> pedupaan <3031> itu, mengisinya <1072> <846> dengan <1537> api <4442> dari mezbah <2379>, dan <2532> melemparkannya <906> ke <1519> bumi <1093>. Maka <2532> meledaklah <1096> bunyi <5456> guruh <1027>, disertai <2532> halilintar <796> dan <2532> gempa bumi <4578>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> malaekat <32> itu pun mengambil <2983> perukupan <3031> itu, serta <2532> mengisi <1072> itu dengan <1537> api <4442> dari <1537> tempat persembahan <2379> itu, sambil <2532> mencampakkan <906> ke <1519> bumi <1093>; lalu <2532> jadilah <1096> beberapa bunyi guruh <1027> dan <2532> beberapa suara <5456> dan <2532> kilat <796>, dan <2532> gempa <4578> bumi.
AV#And <2532> the angel <32> took <2983> (5758) the censer <3031>, and <2532> filled <1072> (5656) it <846> with <1537> fire <4442> of the altar <2379>, and <2532> cast <906> (5627) [it] into <1519> the earth <1093>: and <2532> there were <1096> (5633) voices <5456>, and <2532> thunderings <1027>, and <2532> lightnings <796>, and <2532> an earthquake <4578>. {into: or, upon}
BBEAnd the angel took the vessel; and he made it full of the fire of the altar, and sent it down on the earth: and there came thunders and voices and flames and a shaking of the earth.
MESSAGEThen the Angel filled the censer with fire from the Altar and heaved it to earth. It set off thunders, voices, lightnings, and an earthquake.
NKJVThen the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw [it] to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.
PHILIPSThen the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it upon the earth. And at that there were thunderings and noises, flashes of lightning and an earthquake.
RWEBSTRAnd the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast [it] upon the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
GWVThe angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth. Then there was thunder, noise, lightning, and an earthquake.
NETThen* the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring,* flashes of lightning, and an earthquake.
NET8:5 Then404 the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring,405 flashes of lightning, and an earthquake.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eilhfen <2983> (5758) {TOOK} o <3588> {THE} aggelov <32> {ANGEL} to <3588> {THE} libanwton <3031> {CENSER,} kai <2532> {AND} egemisen <1072> (5656) {FILLED} auto <846> {IT} ek <1537> {FROM} tou <3588> {THE} purov <4442> {FIRE} tou <3588> {OF THE} yusiasthriou <2379> {ALTER,} kai <2532> {AND} ebalen <906> (5627) {CAST} eiv <1519> {[IT] INTO} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH:} kai <2532> {AND} egenonto <1096> (5633) {THERE WERE} fwnai <5456> {VOICES,} kai <2532> {AND} brontai <1027> {THUNDERS,} kai <2532> {AND} astrapai <796> {LIGHTNINGS,} kai <2532> {AND} seismov <4578> {AN EARTHQUAKE.}
WHkai <2532> {CONJ} eilhfen <2983> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} libanwton <3031> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} egemisen <1072> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} egenonto <1096> (5633) {V-2ADI-3P} brontai <1027> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} fwnai <5456> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} astrapai <796> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} seismov <4578> {N-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} eilhfen <2983> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} libanwton <3031> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} egemisen <1072> (5656) {V-AAI-3S} auto <846> {P-ASN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} egenonto <1096> (5633) {V-2ADI-3P} fwnai <5456> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} brontai <1027> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} astrapai <796> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} seismov <4578> {N-NSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%