TB | Maka naiklah asap kemenyan bersama-sama dengan doa orang-orang kudus itu dari tangan malaikat itu ke hadapan Allah. |
BIS | Bersama dengan doa-doa para umat Allah, asap dupa yang sedang menyala itu mengepul naik dari tangan malaikat yang berdiri di hadapan Allah itu. |
FAYH | Harum kemenyan yang bercampur dengan doa naik kepada Allah dari mezbah tempat malaikat itu mempersembahkannya.
|
DRFT_WBTC | Naiklah asap kemenyan itu dari tangan malaikat ke hadapan Allah. Asap itu naik bersama-sama dengan doa semua umat Allah. |
TL | Maka asap kemenyan bersama-sama dengan doa segala orang suci itu naiklah ke hadirat Allah dari tangan malaekat itu. |
KSI | Dari tangan malaikat itu asap kemenyan beserta doa orang-orang saleh naik ke hadapan Allah.
|
DRFT_SB | Maka asap setanggi serta dengan do'a orang-orang saleh itu pun naiklah dihadapan Allah dari tangan malaikat itu. |
BABA | Dan itu bau-bauan punya asap dngan do'a orang-orang kudus naik di dpan Allah deri tangan mla'ikat itu. |
KL1863 | {Maz 141:2} Maka asapnja itoe doepa serta dengan segala permintaan doa orang-orang salih, naik dari tangan itoe malaikat sampe dihadepan Allah. |
KL1870 | Maka asap doepa serta dengan doa segala orang soetji pon naiklah daripada tangan malaikat itoe kahadlerat Allah. |
DRFT_LDK | Maka najiklah 'asap segala 'ukop 2 an serta dengan sombahjang 2 segala walij deri pada tangan Mela`ikat 'itu kahadapan hhadleret 'Allah. |
ENDE | Dan asap kemenjan bersama doa-doa para orang sutji itu naiklah dari tangan malaekat kehadapan wadjah Allah. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> naiklah <305> asap <2586> kemenyan <2368> bersama-sama dengan doa <4335> orang-orang kudus <40> itu dari <1537> tangan <5495> malaikat <32> itu ke hadapan <1799> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> asap <2586> kemenyan <2368> bersama-sama dengan doa <4335> segala orang suci <40> itu naiklah <305> ke hadirat <1799> Allah <2316> dari <1537> tangan <5495> malaekat <32> itu. |
AV# | And <2532> the smoke <2586> of the incense <2368>, [which came] with the prayers <4335> of the saints <40>, ascended up <305> (5627) before <1799> God <2316> out of <1537> the angel's <32> hand <5495>. |
BBE | |
MESSAGE | Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel. |
NKJV | And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand. |
PHILIPS | And the smoke of the incense rose up before God from the angel's hand, mingled with the prayers of the saints. |
RWEBSTR | And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand. |
GWV | The smoke from the incense went up from the angel's hand to God along with the prayers of God's people. |
NET | The* smoke coming from the incense,* along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand. |
NET | 8:4 The402 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. smoke coming from the incense,403 tn The expression τῶν θυμιαμάτων (twn qumiamatwn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun. along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} anebh <305> (5627) {WENT UP} o <3588> {THE} kapnov <2586> {SMOKE} twn <3588> {OF THE} yumiamatwn <2368> {INCENSE} taiv <3588> {WITH THE} proseucaiv <4335> {PRAYERS} twn <3588> {OF THE} agiwn <40> {SAINTS,} ek <1537> {OUT OF [THE]} ceirov <5495> {HAND} tou <3588> {OF THE} aggelou <32> {ANGEL,} enwpion <1799> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD,} |
WH | kai <2532> {CONJ} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kapnov <2586> {N-NSM} twn <3588> {T-GPN} yumiamatwn <2368> {N-GPN} taiv <3588> {T-DPF} proseucaiv <4335> {N-DPF} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} ek <1537> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} aggelou <32> {N-GSM} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kapnov <2586> {N-NSM} twn <3588> {T-GPN} yumiamatwn <2368> {N-GPN} taiv <3588> {T-DPF} proseucaiv <4335> {N-DPF} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} ek <1537> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} aggelou <32> {N-GSM} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |