ENDE | Dan sementara digerakkan dalam roh akupun mendengar seekor burung radjawali jang terbang diangkasa menjerukan dengan suara keras! "Wahai, wahai, wahai kamu para penduduk bumi, apabila sangkakala-sangkakala jang lain akan berbunji ditiup oleh ketiga malaekat jang lain!" | TB | Lalu aku melihat: aku mendengar seekor burung nasar terbang di tengah langit dan berkata dengan suara nyaring: "Celaka, celaka, celakalah mereka yang diam di atas bumi oleh karena bunyi sangkakala ketiga malaikat lain, yang masih akan meniup sangkakalanya." | BIS | Lalu saya melihat, maka saya mendengar seekor burung rajawali yang sedang terbang tinggi di udara, berseru, "Celaka! Celaka! Celakalah semua orang di bumi apabila terdengar ketiga malaikat lainnya meniup trompetnya nanti!" | FAYH | Sementara saya memperhatikan, saya melihat seekor garuda melayang-layang sendirian di udara sambil berseru dengan nyaring, "Celaka, celaka, celakalah manusia di bumi, karena segala perkara dahsyat yang akan segera terjadi, pada waktu ketiga malaikat yang lain meniup sangkakala mereka."
| DRFT_WBTC | Ketika aku memperhatikan, aku melihat seekor burung elang terbang di tengah langit. Aku mendengar burung elang itu berkata dengan kuat, "Celaka. Celaka. Celakalah mereka yang diam di atas bumi karena bunyi terompet yang akan ditiup oleh ketiga malaikat lain." | TL | Maka aku tampak serta aku dengar seekor burung nasar terbang di tengah langit mengatakan dengan suara besar, "Wai, wai, wai atas segala orang yang duduk di atas bumi dari sebab bunyi sangkakala yang lain lagi, yaitu daripada ketiga malaekat yang akan meniupnya kelak." | KSI | Kemudian aku melihat dan mendengar seekor burung nasar sedang terbang di tengah langit dan berkata dengan suara nyaring, "Celaka, celaka, celakalah mereka yang diam di bumi pada waktu terdengar bunyi ketiga nafiri lainnya yang akan segera ditiup oleh ketiga malaikat yang lain!"
| DRFT_SB | Maka kulihat pula serta kudengar seekor burung nasar yang terbang ditengah langit mengatakan dengan suara yang nyaring, "Susah, susah, susah bagi segala orang yang duduk diatas bumi dari sebab bunyi yang lain lagi, yaitu bunyi nafiri yang akan ditiup malaikat ketiga kelak." | BABA | Dan sahya tengok, dan sahya dngar satu burong lang terbang di tngah langit, yang kata dngan suara yang bsar, "Susah, susah, susah-lah orang-orang yang tinggal di atas bumi, deri sbab bunyi-bunyi yang lain lagi, ia'itu bunyi trompet itu tiga mla'ikat nanti tiop. | KL1863 | Maka akoe lihat dan akoe dengar ada satoe malaikat terbang ditengah langit, serta katanja dengan soeara jang keras: Tjilaka, tjilaka, tjilaka! segala orang jang diam di-atas boemi, dari sebab boenji nafiri, jang nanti ditioep malaikat jang lagi tiga itoe. | KL1870 | Hata, maka koelihat dan koedengar sa'orang malaikat terbang meneroesi sama tengah langit seraja katanja dengan njaring soewaranja: Wai, wai, wai atas segala orang, jang doedoek di-atas boemi, olih sebab boenji napiri, jang akan ditioep lagi olih katiga orang malaikat, jang belom menioep napirinja! | DRFT_LDK | Maka sudah kulihat, dan sudah kudengar sa`awrang Mela`ikat terbang pada sama tengah langit, katanja dengan sawara njaring: wa`j, wa`j, wa`j bagi segala 'awrang jang dudokh di`atas bumi, deri karana segala sawara jang sisa, deri pada bunji nafirij katiga Mela`ikat 'itu jang nanti menijop nafirij. | TB_ITL_DRF | Lalu <2532> aku melihat <1492>: aku mendengar <191> seekor <1520> burung nasar <105> terbang <4072> di <1722> tengah langit <3321> dan berkata <3004> dengan suara <5456> nyaring <3173>: "Celaka <3759>, celaka <3759>, celakalah <3759> mereka yang diam <2730> di atas <1909> bumi <1093> oleh karena <1537> bunyi <5456> sangkakala <4536> ketiga <5140> malaikat <32> lain <3062>, yang masih akan <3195> meniup sangkakalanya <4537>." | TL_ITL_DRF | Maka <2532> aku tampak <1492> serta <2532> aku dengar <191> seekor <1520> burung nasar <105> terbang <4072> di <1722> tengah langit <3321> mengatakan <3004> dengan suara <5456> besar <3173>, "Wai <3759>, wai, wai atas <3759> <3759> segala <3588> orang yang duduk <2730> di atas <1909> bumi <1093> dari <1537> sebab bunyi <5456> sangkakala <4536> yang lain <3062> lagi, yaitu <3588> daripada ketiga <5140> malaekat <32> yang akan meniupnya <4537> kelak <3195>." | AV# | And <2532> I beheld <1492> (5627), and <2532> heard <191> (5656) an <1520> angel <32> flying <4072> (5740) through <1722> the midst of heaven <3321>, saying <3004> (5723) with a loud <3173> voice <5456>, Woe <3759>, woe <3759>, woe <3759>, to the inhabiters <2730> (5723) of <1909> the earth <1093> by reason of <1537> the other <3062> voices <5456> of the trumpet <4536> of the three <5140> angels <32>, which <3588> are yet <3195> (5723) to sound <4537> (5721)! | BBE | And there came to my ears the cry of an eagle in flight in the middle of heaven, saying with a great voice, Trouble, trouble, trouble, to all on the earth, because of the other voices of the horns of the three angels, whose sounding is still to come. | MESSAGE | I looked hard; I heard a lone eagle, flying through Middle-Heaven, crying out ominously, "Doom! Doom! Doom to everyone left on earth! There are three more Angels about to blow their trumpets. Doom is on its way!" | NKJV | And I looked, and I heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!" | PHILIPS | Then in my vision I heard a solitary eagle flying in midheaven, crying in a loud voice, "Alas, alas, alas for the inhabitants of the earth for there are three more trumpet blasts which the three angels shall sound!" | RWEBSTR | And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! | GWV | I saw an eagle flying overhead, and I heard it say in a loud voice, "Catastrophe, catastrophe, catastrophe for those living on earth, because of the remaining trumpet blasts which the three angels are about to blow." | NET | Then* I looked, and I heard an* eagle* flying directly overhead,* proclaiming with a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who live on the earth because of the remaining sounds of the trumpets of the three angels who are about to blow them!”* | NET | 8:13 Then425 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. I looked, and I heard an426 tn Grk “one eagle.” eagle427 tc ÏA reads “angel” (ἀγγέλου, angelou) instead of “eagle” (ἀετοῦ, aetou), a reading strongly supported by {א A 046 ÏK and several versions}. On external grounds, ἀετοῦ is clearly the superior reading. ἀγγέλου could have arisen inadvertently due to similarities in spelling or sound between ἀετοῦ and ἀγγέλου. It may also have been intentional in order to bring this statement in line with 14:6 where an angel is mentioned as the one flying in midair. This seems a more likely reason, strengthened by the facts that the book only mentions eagles two other times (4:7; 12:14). Further, the immediate as well as broad context is replete with references to angels. flying directly overhead,428 tn Concerning the word μεσουράνημα (mesouranhma), L&N 1.10 states, “a point or region of the sky directly above the earth – ‘high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.’ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἁετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι ‘I looked, and I heard an eagle that was flying overhead in the sky’ Re 8:13.” proclaiming with a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who live on the earth because of the remaining sounds of the trumpets of the three angels who are about to blow them!”429 tn Grk “about to sound their trumpets,” but this is redundant in English.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} eidon <1492> (5627) {I SAW,} kai <2532> {AND} hkousa <191> (5656) {HEARD} enov <1520> {ONE} aggelou <32> {ANGEL} petwmenou <4072> (5740) {FLYING} en <1722> {IN} mesouranhmati <3321> {MID HEAVEN,} legontov <3004> (5723) {SAYING} fwnh <5456> {WITH A VOICE} megalh <3173> {LOUD,} ouai <3759> {WOE,} ouai <3759> {WOE,} ouai <3759> {WOE,} toiv <3588> {TO THOSE WHO} katoikousin <2730> (5723) {DWELL} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH,} ek <1537> {FROM} twn <3588> {THE} loipwn <3062> {REMAINING} fwnwn <5456> {VOICES} thv <3588> {OF THE} salpiggov <4536> {TRUMPET} twn <3588> {OF THE} triwn <5140> {THREE} aggelwn <32> {ANGELS} twn <3588> {WHO [ARE]} mellontwn <3195> (5723) {ABOUT} salpizein <4537> (5721) {TO SOUND [THEIR] TRUMPETS.} | WH | kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} enov <1520> {A-GSM} aetou <105> {N-GSM} petomenou <4072> (5740) {V-PNP-GSM} en <1722> {PREP} mesouranhmati <3321> {N-DSN} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} ouai <3759> {INJ} ouai <3759> {INJ} ouai <3759> {INJ} touv <3588> {T-APM} katoikountav <2730> (5723) {V-PAP-APM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} loipwn <3062> {A-GPM} fwnwn <5456> {N-GPM} thv <3588> {T-GSF} salpiggov <4536> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} triwn <5140> {A-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} twn <3588> {T-GPM} mellontwn <3195> (5723) {V-PAP-GPM} salpizein <4537> (5721) {V-PAN} | TR | kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} enov <1520> {A-GSM} aggelou <32> {N-GSM} petwmenou <4072> (5740) {V-PNP-GSM} en <1722> {PREP} mesouranhmati <3321> {N-DSN} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} ouai <3759> {INJ} ouai <3759> {INJ} ouai <3759> {INJ} toiv <3588> {T-DPM} katoikousin <2730> (5723) {V-PAP-DPM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} loipwn <3062> {A-GPM} fwnwn <5456> {N-GPM} thv <3588> {T-GSF} salpiggov <4536> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} triwn <5140> {A-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} twn <3588> {T-GPM} mellontwn <3195> (5723) {V-PAP-GPM} salpizein <4537> (5721) {V-PAN} |
|