SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 7:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkatanya: "Janganlah merusakkan bumi atau laut atau pohon-pohon sebelum kami memeteraikan hamba-hamba Allah kami pada dahi mereka!"
BISMalaikat itu berkata, "Jangan dulu merusakkan darat atau laut, ataupun pohon-pohon kalau kami belum memberi tanda segel di dahi hamba-hamba Allah kita."
FAYH"Tunggu dulu! Jangan merusakkan baik bumi, laut, maupun pohon-pohon, sebelum kami membubuhkan Meterai Allah pada dahi hamba-hamba-Nya."
DRFT_WBTCKatanya, "Janganlah merusakkan bumi, laut, atau pohon-pohon sebelum kami memeteraikan umat yang melayani Allah. Kami harus memeteraikanya pada dahinya."
TLkatanya, "Janganlah merusakkan bumi atau laut atau pohon-pohon kayu, sehingga kami memeteraikan segala hamba Allah pada dahinya."
KSIkatanya, "Jangan merusak bumi, laut, atau pohon-pohon sebelum kami terlebih dahulu memberi tanda segel pada dahi hamba-hamba Allah."
DRFT_SBmaka katanya, "Janganlah kamu rusakkan bumi atau laut atau pohon-pohon kayu, sehingga kami memeteraikan dahulu segala hamba Allah itu pada dahinya."
BABAdan dia kata, "Jangan rosakkan bumi atau lautan atau pokok-pokok, kalau s-blum kita sudah silkan hamba-hamba Allah di dahi-nya.
KL1863Katanja: {Wah 9:4} Djangan kamoe roesakken boemi atawa laoet atawa pohon-pohon, sampe soedah kita tjapken doeloe {Yeh 9:4} dahi segala hamba Allah kita.
KL1870Katanja: Djangan kamoe meroesakkan boemi ataw laoet, ataw pohon-pohon kajoe, sampai soedah kami meteraikan segala hamba Allah kita dehoeloe pada dahinja.
DRFT_LDKSabdanja: djangan kamu memberij madlaret pada bumi, dan djangan pada lawut, dan djangan pada pohon 2 kajuw, sahingga maka kamij 'akan habis materikan segala hamba 'Ilah kamij pada dahij 2 nja.
ENDEkatanja: "Djangan kamu merusakkan daratan atau lautan ataupun pohon-pohonan, sebelum kami menandai para hamba Allah kita dengan meterai pada dahi mereka".
TB_ITL_DRFkatanya <3004>: "Janganlah <3361> merusakkan <91> bumi <1093> atau <3383> laut <2281> atau <3383> pohon-pohon <1186> sebelum <891> kami memeteraikan <4972> hamba-hamba <1401> Allah <2316> kami <2257> pada <1909> dahi <3359> mereka <846>!"
TL_ITL_DRFkatanya <3004>, "Janganlah <3361> merusakkan <91> bumi <1093> atau <3383> laut <2281> atau pohon-pohon <3383> kayu <1186>, sehingga <891> kami memeteraikan <4972> segala hamba <1401> Allah <2316> pada <1909> dahinya <3359>."
AV#Saying <3004> (5723), Hurt <91> (5661) not <3361> the earth <1093>, neither <3383> the sea <2281>, nor <3383> the trees <1186>, till <891> <3739> we have sealed <4972> (5725) (5625) <4972> (5661) the servants <1401> of our <2257> God <2316> in <1909> their <846> foreheads <3359>.
BBEDo no damage to the earth, or the sea, or the trees, till we have put a mark on the servants of our God.
MESSAGE"Don't hurt the earth! Don't hurt the sea! Don't so much as hurt a tree until I've sealed the servants of our God on their foreheads!"
NKJVsaying, "Do not harm the earth, the sea, or the trees till we have sealed the servants of our God on their foreheads."
PHILIPS"Do no harm to the earth, nor to the sea, nor to the trees until we have sealed the servants of our God upon their foreheads."
RWEBSTRSaying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
GWV"Don't harm the land, the sea, or the trees until we have put the seal on the foreheads of the servants of our God."
NET“Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants* of our God.”
NET7:3 “Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants374 of our God.”
BHSSTR
LXXM
IGNTlegwn <3004> (5723) {SAYING,} mh <3361> adikhshte <91> (5661) {INJURE NOT} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH,} mhte <3383> {NOR} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} mhte <3383> {NOR} ta <3588> {THE} dendra <1186> {TREES,} acriv <891> ou <3739> {UNTIL} sfragizwmen <4972> (5725) {WE SEAL} touv <3588> {THE} doulouv <1401> {BONDMEN} tou <3588> yeou <2316> hmwn <2257> {OF OUR GOD} epi <1909> {ON} twn <3588> metwpwn <3359> autwn <846> {THEIR FOREHEADS.}
WHlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} adikhshte <91> (5661) {V-AAS-2P} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} mhte <3383> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} mhte <3383> {CONJ} ta <3588> {T-APN} dendra <1186> {N-APN} acri <891> {PREP} sfragiswmen <4972> (5661) {V-AAS-1P} touv <3588> {T-APM} doulouv <1401> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPN} metwpwn <3359> {N-GPN} autwn <846> {P-GPM}
TRlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} adikhshte <91> (5661) {V-AAS-2P} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} mhte <3383> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} mhte <3383> {CONJ} ta <3588> {T-APN} dendra <1186> {N-APN} acriv <891> {PREP} ou <3739> {R-GSM} sfragizwmen <4972> (5725) {V-PAS-1P} touv <3588> {T-APM} doulouv <1401> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPN} metwpwn <3359> {N-GPN} autwn <846> {P-GPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA