TB | Dan dengan suara nyaring mereka berseru: "Keselamatan bagi Allah kami yang duduk di atas takhta dan bagi Anak Domba!" |
BIS | Lalu dengan suara yang kuat mereka berseru, "Keselamatan kita datangnya dari Allah kita, yang duduk di atas takhta, dan dari Anak Domba itu!" |
FAYH | Mereka berseru-seru dengan suara nyaring, "Keselamatan berasal dari Allah kita, yang duduk di atas takhta, dan dari Anak Domba."
|
DRFT_WBTC | Mereka berkata dengan kuat, "Kemenangan bagi Allah kami yang duduk di atas takhta dan bagi Anak Domba." |
TL | maka mereka itu berseru-serulah dengan suara besar, katanya, "Selamat bagi Tuhan kami yang duduk di atas arasy itu, dan bagi Anak domba itu." |
KSI | Lalu mereka berseru dengan suara nyaring, "Keselamatan ada pada Tuhan kami yang duduk di atas arasy dan pada Anak Domba."
|
DRFT_SB | maka berserulah sekaliannya dengan suara yang nyaring katanya, "Selamat bagi Tuhan kami yang duduk diatas 'arasy itu, dan bagi Anak-domba itu pun." |
BABA | dan dia-orang bertriak dngan suara yang bsar, dan kata, "Yang slamatkan kita, ia'itu Tuhan kita yang dudok di atas takhta itu, dan Anak-domba pun." |
KL1863 | Serta dia-orang berseroe dengan soeara jang keras, katanja: Segala slamat bagi Allah kita, jang doedoek di-atas krosi karadjaan, dan bagi Anak-Domba. |
KL1870 | Maka berseroelah mareka-itoe dengan njaring soewaranja, katanja: Bahwa salamat itoe bagai Allah kami, jang doedoek di-atas arasj, dan Anak-Domba itoe. |
DRFT_LDK | Maka berterijakhlah marika 'itu dengan sawara njaring, sombahnja: chalats 'itu punja 'Ilah kamij, jang dudokh di`atas xarsj, dan punja 'Anakh domba 2 'itu. |
ENDE | Dan dengan suara njaring mereka menjerukan: "Selamat bagi Allah kami Jang bersemajam diatas singgasana dan kepada Anak Domba". |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> dengan suara <5456> nyaring <3173> mereka berseru <2896> <3004>: "Keselamatan <4991> bagi Allah <2316> kami <2257> yang duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> dan <2532> bagi Anak Domba <721>!" |
TL_ITL_DRF | maka <2532> mereka itu berseru-serulah <2896> dengan suara <5456> besar <3173>, katanya <3004>, "Selamat <4991> bagi Tuhan <2316> kami <2257> yang duduk <2521> di atas <1909> arasy <2362> itu, dan <2532> bagi Anak domba <721> itu." |
AV# | And <2532> cried <2896> (5723) with a loud <3173> voice <5456>, saying <3004> (5723), Salvation <4991> to our <2257> God <2316> which <3588> sitteth <2521> (5740) upon <1909> the throne <2362>, and <2532> unto the Lamb <721>. |
BBE | Saying with a loud voice, Salvation to our God who is seated on the high seat, and to the Lamb. |
MESSAGE | and heartily singing: Salvation to our God on his Throne! Salvation to the Lamb! |
NKJV | and crying out with a loud voice, saying, "Salvation [belongs] to our God who sits on the throne, and to the Lamb!" |
PHILIPS | With a great voice they shouted these words: "Salvation belongs to our God who sits upon the throne and to the Lamb!" |
RWEBSTR | And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God who sitteth upon the throne, and to the Lamb. |
GWV | and crying out in a loud voice, "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the lamb!" |
NET | They were shouting out in a loud voice, “Salvation belongs to our God,* to the one seated on the throne, and to the Lamb!” |
NET | 7:10 They were shouting out in a loud voice,
“Salvation belongs to our God,381 tn The dative here has been translated as a dative of possession.
to the one seated on the throne, and to the Lamb!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} krazontev <2896> (5723) {CRYING} fwnh <5456> {WITH A VOICE} megalh <3173> {LOUD,} legontev <3004> (5723) h <3588> {SAYING,} swthria <4991> {SALVATION} tw <3588> {TO HIM WHO} kayhmenw <2521> (5740) {SITS} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE} tou <3588> yeou <2316> hmwn <2257> {OF OUR GOD} kai <2532> {AND} tw <3588> {TO THE} arniw <721> {LAMB.} |
WH | kai <2532> {CONJ} krazousin <2896> (5719) {V-PAI-3P} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} h <3588> {T-NSF} swthria <4991> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} tw <3588> {T-DSM} kayhmenw <2521> (5740) {V-PNP-DSM} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yronw <2362> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} arniw <721> {N-DSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} krazontev <2896> (5723) {V-PAP-NPM} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} h <3588> {T-NSF} swthria <4991> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} kayhmenw <2521> (5740) {V-PNP-DSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} arniw <721> {N-DSN} |