DRFT_WBTC | Anak Domba itu membuka meterai yang ketiga, kemudian aku mendengar makhluk hidup yang ketiga berkata, "Mari." Aku melihat di hadapanku ada seekor kuda hitam. Penunggang kuda itu memegang sebuah timbangan di tangannya. |
TB | Dan ketika Anak Domba itu membuka meterai yang ketiga, aku mendengar makhluk yang ketiga berkata: "Mari!" Dan aku melihat: sesungguhnya, ada seekor kuda hitam dan orang yang menungganginya memegang sebuah timbangan di tangannya. |
BIS | Lalu Anak Domba itu memecahkan segel yang ketiga. Dan saya mendengar makhluk yang ketiga berkata, "Mari!" Saya melihat, maka nampak seekor kuda hitam. Penunggangnya memegang sepasang timbangan di tangannya. |
FAYH | Ketika Anak Domba itu selesai membuka meterai yang ketiga, saya mendengar Makhluk Hidup yang ketiga berkata, "Marilah!" Maka saya melihat seekor kuda hitam dengan penunggangnya yang memegang sebuah timbangan.
|
TL | Tatkala Anak domba itu membuka meterai yang ketiga itu, aku dengar zat yang hidup yang ketiga itu berkata, "Marilah." Dan aku tampak adalah seekor kuda hitam, dan orang yang duduk di atasnya itu ada neraca di tangannya; |
KSI | Ketika Anak Domba itu membuka segel yang ketiga, aku mendengar makhluk yang ketiga berkata, "Marilah." Lalu aku melihat seekor kuda hitam. Penunggangnya memegang neraca di tangannya.
|
DRFT_SB | Maka apabila meterai yang ketiga itu dibukanya, kudengar hidup-hidupan yang ketiga itu mengatakan, "Marilah." Maka kulihat ada seekor kuda hitam, dan yang duduk diatasnya itu memegang neraca ditangannya; |
BABA | Dan bila dia bukakan sil yang nombor tiga, sahya dngar hidop-hidopan yang nombor tiga kata, "Mari-lah." Dan sahya tengok ada satu kuda hitam; dan dia yang dudok di atas-nya ada s-pasang timbangan di tangan-nya. |
KL1863 | Maka kapan Dia boeka tjap jang katiga itoe, akoe dengar itoe binatang jang katiga katanja: Marilah, lihat! Maka heiran, akoe-lihat satoe koeda hitam, maka orang jang naik itoe ada pegang timbangan ditangannja. |
KL1870 | Satelah di-oeraikannja meterai jang katiga, koedengar binatang jang katiga itoe berkata demikian: Marilah, lihat Hairan, maka koelihat sa'ekoer koeda hitam dan orang jang mengandarainja ada naratja pada tangannja. |
DRFT_LDK | Dan tatkala 'ija sudahlah membuka materij jang katiga, maka sudah kudengar hhajwan jang katiga 'itu meng`atakan, marilah, lalu lihatlah. Dan sudah kulihat, maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sawatu kuda hitam, dan 'awrang jang dudokh di`atasnja 'itu peganglah sasawatu naratja pada tangannja. |
ENDE | Dan tatkala Ia membuka meterai jang ketiga, aku mendengar binatang ketiga menjerukan: "Marilah!" Dan aku melihat seekor kuda hitam muntjul, jang duduk diatasnja memegang sebuah neratja dalam tangannja. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> ketika <3753> Anak Domba itu membuka <455> meterai <4973> yang ketiga <5154>, aku mendengar <191> makhluk <2226> yang ketiga <5154> berkata <3004>: "Mari <2064>!" Dan <2532> aku melihat <3708>: sesungguhnya <2400>, ada seekor kuda <2462> hitam <3189> dan <2532> orang yang menungganginya <2521> <1909> <846> memegang <2192> sebuah timbangan <2218> di <1722> tangannya <5495> <846>. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <3753> Anak domba itu membuka <455> meterai <4973> yang ketiga <5154> itu, aku dengar <191> zat <2226> yang hidup yang ketiga <5154> itu berkata <3004>, "Marilah <2064>." Dan <2532> aku tampak <3708> adalah seekor <2400> kuda <2462> hitam <3189>, dan <2532> orang <3588> yang duduk <2521> di atasnya <1909> itu ada <2192> neraca <2218> di <1722> tangannya <5495>; |
AV# | And <2532> when <3753> he had opened <455> (5656) the third <5154> seal <4973>, I heard <191> (5656) the third <5154> beast <2226> say <3004> (5723), Come <2064> (5736) and <2532> see <991> (5720). And <2532> I beheld <1492> (5627), and <2532> lo <2400> (5628) a black <3189> horse <2462>; and <2532> he that sat <2521> (5740) on <1909> him <846> had <2192> (5723) a pair of balances <2218> in <1722> his <846> hand <5495>. |
BBE | And when the third stamp was undone, the voice of the third beast came to my ears, saying, Come and see. And I saw a black horse; and he who was seated on it had scales in his hand. |
MESSAGE | When he ripped off the third seal, I heard the third Animal cry, "Come out!" I looked. A black horse this time. Its rider carried a set of scales in his hand. |
NKJV | When He opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come and see." So I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand. |
PHILIPS | When the Lamb broke the third seal, I heard the third living creature say, "Come out!" I looked again and there before my eyes was a black horse. Its rider had a pair of scales in his hand, |
RWEBSTR | And when he had opened the third seal, I heard the third living being say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. |
GWV | When the lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Go!" I looked, and there was a black horse, and its rider held a scale. |
NET | Then* when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So* I looked,* and here came* a black horse! The* one who rode it* had a balance scale* in his hand. |
NET | 6:5 Then317 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So318 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature. I looked,319 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the mss> that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, ercou) in 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again. and here came320 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). a black horse! The321 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. one who rode it322 tn Grk “the one sitting on it.” had a balance scale323 sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring. in his hand.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} hnoixen <455> (5656) {HE OPENED} thn <3588> {THE} trithn <5154> {THIRD} sfragida <4973> {SEAL} hkousa <191> (5656) {I HEARD} tou <3588> {THE} tritou <5154> {THIRD} zwou <2226> {LIVING CREATURE} legontov <3004> (5723) {SAYING,} ercou <2064> (5736) {COME} kai <2532> {AND} blepe <991> (5720) {SEE.} kai <2532> {AND} eidon <1492> (5627) {I SAW,} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} ippov <2462> {A HORSE} melav <3189> {BLACK,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE} kayhmenov <2521> (5740) {SITTING} ep <1909> {ON} autw <846> {IT} ecwn <2192> (5723) {HAVING} zugon <2218> {A BALANCE} en <1722> {IN} th <3588> ceiri <5495> autou <846> {HIS HAND.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} sfragida <4973> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} trithn <5154> {A-ASF} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} tou <3588> {T-GSN} tritou <5154> {A-GSN} zwou <2226> {N-GSN} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSN} ercou <2064> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} eidon <3708> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ippov <2462> {N-NSM} melav <3189> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} zugon <2218> {N-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ceiri <5495> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} trithn <5154> {A-ASF} sfragida <4973> {N-ASF} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} tou <3588> {T-GSN} tritou <5154> {A-GSN} zwou <2226> {N-GSN} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSN} ercou <2064> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} blepe <991> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ippov <2462> {N-NSM} melav <3189> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} zugon <2218> {N-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ceiri <5495> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} |