copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 6:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan majulah seekor kuda lain, seekor kuda merah padam dan orang yang menungganginya dikaruniakan kuasa untuk mengambil damai sejahtera dari atas bumi, sehingga mereka saling membunuh, dan kepadanya dikaruniakan sebilah pedang yang besar.
BISLalu seekor kuda yang lain keluar lagi. Kuda itu merah warnanya. Penunggangnya diberi kuasa untuk melenyapkan keadaan damai dari muka bumi, supaya manusia saling membunuh. Maka ia diberi sebilah pedang yang besar.
FAYHKali ini keluarlah seekor kuda merah. Penunggangnya diberi sebilah pedang panjang dan ia diberi wewenang untuk menghilangkan perdamaian di bumi dan mendatangkan kekacauan; peperangan dan pembunuhan timbul di mana-mana.
DRFT_WBTCKemudian majulah seekor kuda lain. Kuda itu berwarna merah. Kepada penunggang kuda itu diberikan kuasa untuk mengambil damai sejahtera dari atas bumi. Kepadanya diberikan kuasa untuk membuat manusia saling membunuh. Dan kepadanya diberikan sebilah pedang yang besar.
TLDan keluar pula seekor kuda lain, yang merah menyala; maka kepada orang yang duduk di atasnya itu dikaruniakan kuasa mengambil perdamaian dari bumi sehingga orang berbunuh-bunuhan; dan sebilah pedang yang besar dikaruniakanlah kepadanya.
KSILalu keluarlah seekor kuda lain berwarna merah. Penunggangnya diberi kuasa untuk melenyapkan sejahtera dari atas bumi, supaya orang saling membunuh. Sebilah pedang besar diberikan kepadanya.
DRFT_SBMaka keluar pula seekor kuda yang lain, merah warnanya; maka yang duduk diatasnya itu diberi hukum akan merampas sejahtera dari bumi, sehingga orang yang berbunuh-bunuhan sama sendirinya; maka sebilang pedang yang besar pun diberikanlah kepadanya.
BABADan terkluar lain kuda pula, ia'itu merah: dan k-pada orang yang dudok di atas-nya sudah di-bri kuasa bawa pergi sjahtra deri bumi, sampaikan orang bunoh satu sama lain: Dan satu pdang yang bsar sudah di-bri k-pada dia.
KL1863Maka kloewar satoe koeda lain jang merah; maka dikasih koeasa sama orang jang naik itoe koeda akan mengambil segala roekoen dari atas boemi, sampe dia-orang berboenoh-boenohan satoe sama lain; maka dikasih sama dia satoe pedang besar.
KL1870Maka kaloewarlah sa'ekoer koeda lain, jang merah warnanja, maka kapada orang jang mengandarainja dikaroeniakan koewasa akan mengambil salam dari atas boemi, sahingga mareka-itoe kelak berboenoeh-boenoehan sa'orang dengan sa'orang; danlagi dikaroeniakan kapadanja sabilah pedang besar.
DRFT_LDKMaka kaluwarlah sawatu kuda lajin jang mejrah: dan 'akan 'awrang jang dudokh di`atasnja 'itu, kawasa sudah deberikan padanja 'akan meng`ambil damej deri 'atas bumi, dan sopaja marika 'itu membunoh sa`awrang 'akan sa`awrang: lagi sabilah pedang besar sudah deberikan padanja.
ENDEMaka muntjullah seekor kuda lain, merah bernjala-njala. Dan kepada Dia jang duduk diatasnja diberikan kuasa mengambil perdamaian dari dunia, agar mereka saling membunuh. Dan kepadanja diberikan sebilah pedang jang besar.
TB_ITL_DRFDan <2532> majulah <1831> seekor kuda <2462> lain <243>, seekor kuda merah padam <4450> dan <2532> orang <846> yang menungganginya <2521> <1909> <846> dikaruniakan kuasa <1325> untuk mengambil <2983> damai sejahtera <1515> dari atas <1537> bumi <1093>, sehingga <2443> mereka <4969> saling <240> membunuh <4969>, dan <2532> kepadanya <846> dikaruniakan <1325> sebilah pedang <3162> yang besar <3173>.
TL_ITL_DRFDan <2532> keluar <1831> pula <243> seekor kuda <2462> lain, yang merah <4450> menyala; maka <2532> kepada orang yang duduk <2521> di atasnya <1909> itu dikaruniakan <1325> kuasa mengambil <2983> perdamaian <1515> dari <1537> bumi <1093> sehingga <2532> orang berbunuh-bunuhan <2443> <240> <4969>; dan <2532> <2532> sebilah <846> pedang <3162> yang besar <3173> dikaruniakanlah <1325> kepadanya <846>.
AV#And <2532> there went out <1831> (5627) another <243> horse <2462> [that was] red <4450>: and <2532> [power] was given <1325> (5681) to him <846> that sat <2521> (5740) thereon <1909> <846> to take <2983> (5629) peace <1515> from <575> the earth <1093>, and <2532> that <2443> they should kill <4969> (5661) one another <240>: and <2532> there was given <1325> (5681) unto him <846> a great <3173> sword <3162>.
BBEAnd another horse came out, a red horse; and it was given to him who was seated on it to take peace from the earth, so that people might put one another to death: and there was given to him a great sword.
MESSAGEAnother horse appeared, this one red. Its rider was off to take peace from the earth, setting people at each other's throats, killing one another. He was given a huge sword.
NKJVAnother horse, fiery red, went out. And it was granted to the one who sat on it to take peace from the earth, and that [people] should kill one another; and there was given to him a great sword.
PHILIPSAnd another horse came forth, red in color. Its rider was given power to deprive the earth of peace, so that men should kill each other. A huge sword was put into his hand.
RWEBSTRAnd there went out another horse [that was] red: and [power] was given to him that sat on him to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given to him a great sword.
GWVA second horse went out. It was fiery red. Its rider was given the power to take peace away from the earth and to make people slaughter one another. So he was given a large sword.
NETAnd another horse, fiery red,* came out, and the one who rode it* was granted permission* to take peace from the earth, so that people would butcher* one another, and he was given a huge sword.
NET6:4 And another horse, fiery red,313 came out, and the one who rode it314 was granted permission315 to take peace from the earth, so that people would butcher316 one another, and he was given a huge sword.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} exhlyen <1831> (5627) {WENT FORTH} allov <243> {ANOTHER} ippov <2462> {HORSE} purrov <4450> {RED;} kai <2532> {AND} tw <3588> {TO HIM} kayhmenw <2521> (5740) {SITTING} ep <1909> {ON} autw <846> {IT} edoyh <1325> (5681) {WAS GIVEN} autw <846> {TO HIM} labein <2983> (5629) thn <3588> {TO TAKE} eirhnhn <1515> {PEACE} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH,} kai <2532> {AND} ina <2443> {THAT} allhlouv <240> {ONE ANOTHER} sfaxwsin <4969> (5661) {THEY SHOULD SLAY;} kai <2532> {AND} edoyh <1325> (5681) {WAS GIVEN} autw <846> {TO HIM} macaira <3162> {A SWORD} megalh <3173> {GREAT.}
WHkai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} allov <243> {A-NSM} ippov <2462> {N-NSM} purrov <4450> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} kayhmenw <2521> (5740) {V-PNP-DSM} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} [autw] <846> {P-DSM} labein <2983> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} eirhnhn <1515> {N-ASF} [ek] <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ina <2443> {CONJ} allhlouv <240> {C-APM} sfaxousin <4969> (5692) {V-FAI-3P} kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} macaira <3162> {N-NSF} megalh <3173> {A-NSF}
TRkai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} allov <243> {A-NSM} ippov <2462> {N-NSM} purrov <4450> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} kayhmenw <2521> (5740) {V-PNP-DSM} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} labein <2983> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} eirhnhn <1515> {N-ASF} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ina <2443> {CONJ} allhlouv <240> {C-APM} sfaxwsin <4969> (5661) {V-AAS-3P} kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} macaira <3162> {N-NSF} megalh <3173> {A-NSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%