KL1863 | {Wah 19:11} Maka heiran, akoe lihat ada satoe koeda poetih, maka orang jang naik itoe ada pegang satoe boesoer-panah, dan sama dia soedah dikasih satoe makota, maka kloewarlah dia dengan kamenangannja akan mengalahken. |
TB | Dan aku melihat: sesungguhnya, ada seekor kuda putih dan orang yang menungganginya memegang sebuah panah dan kepadanya dikaruniakan sebuah mahkota. Lalu ia maju sebagai pemenang untuk merebut kemenangan. |
BIS | Maka saya melihat, lalu nampak seekor kuda putih. Penunggangnya memegang sebuah busur, dan kepadanya diberi sebuah mahkota. Ia maju sebagai seorang pemenang yang pergi merebut kemenangan. |
FAYH | Di hadapan saya tampaklah seekor kuda putih. Penunggang kuda itu membawa busur dan pada kepalanya dikenakan sebuah mahkota. Ia berangkat untuk mengalahkan musuh-musuhnya dan memenangkan banyak peperangan.
|
DRFT_WBTC | Dan aku melihat di hadapanku ada seekor kuda putih. Penunggang kuda itu memegang sebuah busur. Kepadanya diberikan sebuah mahkota. Kemudian dia menunggang kuda untuk merebut kemenangan. |
TL | Maka aku tampak adalah seekor kuda putih, dan orang yang duduk di atasnya itu ada berpanah; maka suatu makota pun dikaruniakanlah kepadanya, lalu keluarlah ia dengan tanda kemenangan dan supaya ia menang lagi. |
KSI | Aku melihat seekor kuda putih. Penunggangnya memegang sebuah busur, lalu kepadanya diberikan sebuah mahkota. Maka ia pun pergi sebagai pemenang yang merebut kemenangan demi kemenangan.
|
DRFT_SB | Maka kulihat adalah seekor kuda putih, dan yang duduk di atasnya itu memegang panah; maka diberikanlah kepadanya suatu mahkota, lalu keluarlah ia dengan kemenangannya dan supaya ia menang lagi. |
BABA | Dan sahya tengok, dan ada satu kuda puteh, dan dia yang dudok di atas-nya pegang satu panah; dan dia sudah di-bri satu makota: dan dia kluar dngan kmnangan-nya, dan spaya dia lagi mnang. |
KL1870 | Hairan, maka koelihat sa'ekoer koeda poetih dan orang jang mengandarainja itoe ada memegang boesoer panah, dan dikaroeniakan kapadanja saboewah makota; maka kaloewarlah ija dengan kamenangannja soepaja menanglah ija. |
DRFT_LDK | Dan sudah kulihat, maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sawatu kuda putih: dan 'awrang jang dudokh di`atasnja 'itu peganglah sawatu busor: dan sawatu makota sudah deberikan padanja, maka kaluwarlah 'ija dengan kamenangan nja, dan sopaja 'ija ber`awleh kamenangan lagi. |
ENDE | Dan lihatlah, didepan mataku muntjullah seekor kuda putih, jang duduk diatasnja memegang sebuah busur dan kepadanja diberikan sebuah mahkota, lalu iapun pergi seperti orang jang menang untuk merebut kemenangan. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> aku melihat <3708>: sesungguhnya <2400>, ada seekor kuda <2462> putih <3022> dan <2532> orang yang menungganginya <2521> <1909> <846> memegang <2192> sebuah panah <5115> dan <2532> kepadanya <846> dikaruniakan <1325> sebuah mahkota <4735>. Lalu <2532> ia maju <1831> sebagai pemenang <3528> untuk merebut kemenangan <3528>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> aku tampak <3708> adalah seekor <2400> kuda <2462> putih <3022>, dan <2532> orang yang duduk <2521> di atasnya <1909> itu ada <2192> berpanah <5115>; maka <2532> suatu makota <4735> pun dikaruniakanlah <1325> kepadanya <846>, lalu <2532> keluarlah <1831> ia dengan tanda kemenangan <3528> dan <2532> supaya <2443> ia menang <3528> lagi. |
AV# | And <2532> I saw <1492> (5627), and <2532> behold <2400> (5628) a white <3022> horse <2462>: and <2532> he that sat <2521> (5740) on <1909> him <846> had <2192> (5723) a bow <5115>; and <2532> a crown <4735> was given <1325> (5681) unto him <846>: and <2532> he went forth <1831> (5627) conquering <3528> (5723), and <2532> to <2443> conquer <3528> (5661). |
BBE | And I saw a white horse, and he who was seated on it had a bow; and there was given to him a crown: and he went out with power to overcome. |
MESSAGE | I looked--I saw a white horse. Its rider carried a bow and was given a victory garland. He rode off victorious, conquering right and left. |
NKJV | And I looked, and behold, a white horse. He who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer. |
PHILIPS | I looked, and before my eyes was a white horse. Its rider carried a bow, and he was given a crown. He rode out conquering and bent on conquest. |
RWEBSTR | And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer. |
GWV | Then I looked, and there was a white horse, and its rider had a bow. He was given a crown and rode off as a warrior to win battles. |
NET | So* I looked,* and here came* a white horse! The* one who rode it* had a bow, and he was given a crown,* and as a conqueror* he rode out to conquer. |
NET | 6:2 So304 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider. I looked,305 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the mss> that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, ercou) as mentioned in the text-critical note on 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again. and here came306 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). a white horse! The307 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. one who rode it308 tn Grk “the one sitting on it.” had a bow, and he was given a crown,309 sn See the note on the word crown in Rev 3:11. and as a conqueror310 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.” he rode out to conquer.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eidon <1492> (5627) {I SAW,} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} ippov <2462> {A HORSE} leukov <3022> {WHITE,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE} kayhmenov <2521> (5740) {SITTING} ep <1909> {ON} autw <846> {IT} ecwn <2192> (5723) {HAVING} toxon <5115> {A BOW;} kai <2532> {AND} edoyh <1325> (5681) {WAS GIVEN} autw <846> {TO HIM} stefanov <4735> {A CROWN,} kai <2532> {AND} exhlyen <1831> (5627) {HE WENT FORTH} nikwn <3528> (5723) {OVERCOMING} kai <2532> {AND} ina <2443> {THAT} nikhsh <3528> (5661) {HO MIGHT OVERCOME.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eidon <3708> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ippov <2462> {N-NSM} leukov <3022> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} toxon <5115> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} stefanov <4735> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} nikwn <3528> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} ina <2443> {CONJ} nikhsh <3528> (5661) {V-AAS-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ippov <2462> {N-NSM} leukov <3022> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} toxon <5115> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} stefanov <4735> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} nikwn <3528> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} ina <2443> {CONJ} nikhsh <3528> (5661) {V-AAS-3S} |