DRFT_WBTC | Mereka berkata kepada gunung-gunung dan batu karang, "Runtuhlah menimpa kami. Sembunyikanlah kami dari Dia yang duduk di atas takhta itu. Sembunyikanlah kami dari murka Anak Domba itu. |
TB | Dan mereka berkata kepada gunung-gunung dan kepada batu-batu karang itu: "Runtuhlah menimpa kami dan sembunyikanlah kami terhadap Dia, yang duduk di atas takhta dan terhadap murka Anak Domba itu." |
BIS | Kepada gunung-gunung dan batu-batu itu, mereka berteriak, "Timpalah kami! Sembunyikanlah kami dari pandangan Dia yang duduk di atas takhta, dan dari amarah Anak Domba itu! |
FAYH | Mereka berseru kepada gunung-gunung agar menghancurkan mereka. "Timpalah kami," seru mereka, "dan sembunyikan kami dari pandangan Dia yang duduk di atas takhta dan dari kemurkaan Anak Domba,
|
TL | serta berkata kepada gunung-gunung dan batu-batu itu, "Timpalah kami, lindungkanlah kami daripada wajah Dia yang duduk di atas arasy itu, dan daripada murka Anak domba itu: |
KSI | Mereka berkata kepada gunung-gunung dan batu-batu itu, "Timpalah kami, lindungi kami dari pandangan Dia yang duduk di atas arasy itu dan dari murka Anak Domba.
|
DRFT_SB | serta berkata kepada gunung-gunung dan batu-batu itu, "Timpalah akan kami, lindungkan dari pada muka dia yang duduk diatas 'arasy itu, dan dari pada murka Anak-domba itu; |
BABA | dan dia-orang kata sama gunong-gunong dan batu-batu itu, "Timpakan kita, dan lindongkan kita deri-pada muka dia yang dudok di atas takhta itu, dan deri-pada Anak-domba punya marah: |
KL1863 | Serta dia-orang berkata sama goenong-goenong dan sama batoe-batoe itoe bagini: {Wah 9:6; Yes 2:19; Hos 10:8; Luk 23:30} Djatohlah sama kita, dan semboeniken kita dari hadepan Toehan, jang doedoek di-atas krosi karadjaan, dan dari marah Anak-Domba. |
KL1870 | Seraja katanja kapada goenoeng dan batoe itoe: Timpalah kapada kami dan lindoengkanlah kami daripada hadlerat Toehan, jang doedoek di-atas arasj itoe dan daripada moerka Anak-Domba, |
DRFT_LDK | Dan berkatalah pada gunong 2 dan pada batu 2 karang: gugorlah ka`atas kamij, dan sembunjikanlah kamij deri pada hhadleret Tuhan jang dudokh di`atas xarsj, dan deri pada morka 'Anakh domba 'itu: |
ENDE | Lalu mereka berkata kepada gunung-gunung dan wadas: "Timpalah kami dan sembunjikanlah kami terhadap wadjah Dia jang bersemajam diatas singgasana, dan terhadap murka Anak Domba". |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> mereka berkata <3004> kepada gunung-gunung <3735> dan <2532> kepada batu-batu karang <4073> itu: "Runtuhlah <4098> menimpa <1909> kami <2248> dan <2532> sembunyikanlah <2928> kami <2248> terhadap <575> <4383> Dia, yang duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> dan <2532> terhadap <575> murka <3709> Anak Domba <721> itu." |
TL_ITL_DRF | serta <2532> berkata <3004> kepada gunung-gunung <3735> dan <2532> batu-batu <4073> itu, "Timpalah <4098> <1909> kami <2248>, lindungkanlah <2928> kami <2248> daripada <575> wajah <4383> Dia yang duduk <2521> di atas <1909> arasy <2362> itu, dan <2532> daripada <575> murka <3709> Anak domba <721> itu: |
AV# | And <2532> said <3004> (5719) to the mountains <3735> and <2532> rocks <4073>, Fall <4098> (5628) on <1909> us <2248>, and <2532> hide <2928> (5657) us <2248> from <575> the face <4383> of him that sitteth <2521> (5740) on <1909> the throne <2362>, and <2532> from <575> the wrath <3709> of the Lamb <721>: |
BBE | And they say to the mountains and to the rocks, Come down on us, covering us from the face of him who is seated on the high seat, and from the wrath of the Lamb: |
MESSAGE | calling out to mountains and rocks, "Refuge! Hide us from the One Seated on the Throne and the wrath of the Lamb! |
NKJV | and said to the mountains and rocks, "Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb! |
PHILIPS | They called out to the mountains and the rocks, "Fall down upon us and hide us from the face of him who sits upon the throne, and from the wrath of the Lamb! |
RWEBSTR | And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: |
GWV | They said to the mountains and rocks, "Fall on us, and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the anger of the lamb, |
NET | They* said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb,* |
NET | 6:16 They363 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb,364 tn It is difficult to say where this quotation ends. The translation ends it after “withstand it” at the end of v. 17, but it is possible that it should end here, after “Lamb” at the end of v. 16. If it ends after “Lamb,” v. 17 is a parenthetical explanation by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} legousin <3004> (5719) {THEY SAY} toiv <3588> {TO THE} oresin <3735> {MOUNTAINS} kai <2532> {AND} taiv <3588> {TO THE} petraiv <4073> {ROCKS,} pesete <4098> (5628) {FALL} ef <1909> {ON} hmav <2248> {US,} kai <2532> {AND} kruqate <2928> (5657) {HIDE} hmav <2248> {US} apo <575> {FROM [THE]} proswpou <4383> {FACE} tou <3588> {OF HIM WHO} kayhmenou <2521> (5740) {SITS} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE,} kai <2532> {AND} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} orghv <3709> {WRATH} tou <3588> {OF THE} arniou <721> {LAMB;} |
WH | kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} toiv <3588> {T-DPN} oresin <3735> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} petraiv <4073> {N-DPF} pesete <4098> (5628) {V-2AAM-2P} ef <1909> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} kruqate <2928> (5657) {V-AAM-2P} hmav <2248> {P-1AP} apo <575> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} kayhmenou <2521> (5740) {V-PNP-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} orghv <3709> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} toiv <3588> {T-DPN} oresin <3735> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} petraiv <4073> {N-DPF} pesete <4098> (5628) {V-2AAM-2P} ef <1909> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} kruqate <2928> (5657) {V-AAM-2P} hmav <2248> {P-1AP} apo <575> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} kayhmenou <2521> (5740) {V-PNP-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} orghv <3709> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} |