ENDE | Dan mereka itu melagukan suatu njanjian baru: "Lajaklah Engkau menerima kitab itu dan membuka meterai-meterainja; karena Engkau telah disembelih dan Engkau telah menebus mereka bagi Allah dengan darahmu dari tiap suku dan bahasa dan rakjat dan bangsa. | TB | Dan mereka menyanyikan suatu nyanyian baru katanya: "Engkau layak menerima gulungan kitab itu dan membuka meterai-meterainya; karena Engkau telah disembelih dan dengan darah-Mu Engkau telah membeli mereka bagi Allah dari tiap-tiap suku dan bahasa dan kaum dan bangsa. | BIS | Mereka menyanyikan sebuah lagu yang baru: "Engkau layak mengambil buku itu dan memecahkan segel-segelnya. Sebab Engkau sudah dibunuh, dan dengan kematian-Mu, manusia dari segala suku, bahasa, negara dan bangsa sudah dibeli olehmu untuk Allah. | FAYH | Mereka menyanyikan bagi-Nya suatu nyanyian yang baru, yang kata-katanya demikian, "Engkau layak mengambil gulungan kitab itu dan memecahkan meterai-meterainya; karena Engkau telah disembelih, dan dengan darah-Mu Engkau telah membeli orang-orang dari semua bangsa sebagai persembahan kepada Allah.
| DRFT_WBTC | Dan mereka menyanyikan suatu nyanyian yang baru kepada Anak Domba, "Engkau layak menerima gulungan kitab itu dan membuka meterai-meterainya karena Engkau telah dibunuh; dan dengan darah-Mu Engkau telah menebus mereka bagi Allah dari tiap-tiap suku, bahasa, kaum, dan bangsa. | TL | Maka menyanyilah mereka itu suatu nyanyian yang baharu, bunyinya, "Berlayaklah Engkau mengambil kitab itu dan membuka meterainya; karena Engkau sudah tersembelih, lalu dengan darah-Mu Engkau menebus (orang) bagi Allah daripada tiap-tiap suku dan bahasa dan kaum dan bangsa, | KSI | Mereka semua menyanyikan sebuah nyanyian baru, demikian bunyinya, "Layaklah Engkau mengambil gulungan itu dan membuka segel-segelnya karena Engkau telah disembelih, dan dengan darah-Mu Engkau menebus kami bagi Allah dari tiap suku, bahasa, kaum, dan bangsa.
| DRFT_SB | Maka sekaliannya menyanyikan nyanyian yang baru, demikian bunyinya, "Layaklah engkau mengambil kitab itu dan membuka meterainya; karena engkau telah disembelih, lalu menebusi orang bagi Allah dengan darahmu dari pada tiap-tiap suku dan bahasa dan kaum dan bangsa orang, | BABA | Dan dia-orang nyanyi satu nyanyian yang bharu, bgini, "Layak-lah angkau ambil itu kitab, dan bukakan sil-nya kerna angkau sudah kna smbleh, dan sudah tbuskan orang k-pada Allah dngan darah-mu deri-pada tiap-tiap suku-bangsa, dan bhasa, dan kaum, dan bangsa, | KL1863 | Maka dia-orang menjanjiken satoe {Wah 14:3} njanjian jang baroe, katanja: {Wah 4:11} Toehan jang patoet mengambil itoe kitab, serta memboekaken segala tjapnja, karna Toehan soedah disembeleh, dan soedah {Kis 20:28; Efe 1:7; Kol 1:14; Ibr 9:12; 10:10; 1Pe 1:19; 1Yo 1:7} meneboes kita-orang bagi Allah dengan darahmoe dari segala katoeroenan, dan bahasa, dan kaoem, dan bangsa; | KL1870 | Maka mareka-itoepon mendjandjikan soeatoe njanjian beharoe, katanja: Engkaulah jang patoet mengambil kitab itoe dan mengoeraikan meterainja, karena engkau tersembeleh dan kami telah kauteboes bagai Allah dengan darahmoe dari antara segala giliran orang dan behasa dan kaum dan bangsa; | DRFT_LDK | Maka marika 'itu sudah menjanji sawatu kidong baharuw, 'udjarnja: 'angkaw 'ada mustahhakh 'akan meng`ambil kitab 'itu, dan 'akan membuka segala materinja: karana 'angkaw sudah terbantej, dan sudah menubus kamij bagi 'Allah dengan darahmu, deri pada tijap 2 bangsa, dan 'awrang jang berbagej 2 bahasa, dan khawm, dan chalikhah: | TB_ITL_DRF | Dan <2532> mereka menyanyikan <103> suatu nyanyian <5603> baru <2537> katanya <3004>: "Engkau <1510> layak <514> menerima <2983> gulungan kitab <975> itu dan <2532> membuka <455> meterai-meterainya <4973> <846>; karena <3754> Engkau telah disembelih <4969> dan <2532> dengan <1722> darah-Mu <129> <4675> Engkau telah membeli <59> mereka bagi Allah <2316> dari <1537> tiap-tiap <3956> suku <5443> dan <2532> bahasa <1100> dan <2532> kaum <2992> dan <2532> bangsa <1484>. | TL_ITL_DRF | Maka <2532> menyanyilah <103> mereka itu suatu nyanyian <5603> yang baharu <2537>, bunyinya <3004>, "Berlayaklah <514> Engkau mengambil <2983> kitab <975> itu dan <2532> membuka <455> meterainya <4973>; karena <3754> Engkau sudah tersembelih <4969>, lalu <2532> dengan <1722> darah-Mu <129> Engkau <4675> menebus <59> (orang) bagi <59> Allah <2316> daripada <1537> tiap-tiap <3956> suku <5443> dan <2532> bahasa <1100> dan <2532> kaum <2992> dan <2532> bangsa <1484>, | AV# | And <2532> they sung <103> (5719) a new <2537> song <5603>, saying <3004> (5723), Thou art <1488> (5748) worthy <514> to take <2983> (5629) the book <975>, and <2532> to open <455> (5658) the seals <4973> thereof <846>: for <3754> thou wast slain <4969> (5648), and <2532> hast redeemed <59> (5656) us <2248> to God <2316> by <1722> thy <4675> blood <129> out of <1537> every <3956> kindred <5443>, and <2532> tongue <1100>, and <2532> people <2992>, and <2532> nation <1484>; | BBE | And their voices are sounding in a new song, saying, It is right for you to take the book and to make it open: for you were put to death and have made an offering to God of your blood for men of every tribe, and language, and people, and nation, | MESSAGE | And they sang a new song: Worthy! Take the scroll, open its seals. Slain! Paying in blood, you bought men and women, Bought them back from all over the earth, Bought them back for God. | NKJV | And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll, And to open its seals; For You were slain, And have redeemed us to God by Your blood Out of every tribe and tongue and people and nation, | PHILIPS | They sang a new song and these are the words they sang, "Worthy art thou to take the book and break its seals, for thou hast been slain and by thy blood best purchased for God men from every tribe, and tongue, and people, and nation! | RWEBSTR | And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; | GWV | Then they sang a new song, "You deserve to take the scroll and open the seals on it, because you were slaughtered. You bought people with your blood to be God's own. They are from every tribe, language, people, and nation. | NET | They were singing a new song:* “You are worthy to take the scroll and to open its seals because you were killed,* and at the cost of your own blood* you have purchased* for God persons* from every tribe, language,* people, and nation. | NET | 5:9 They were singing a new song:281 tn The redundant participle λέγοντες (legontes) has not been translated here.
“You are worthy to take the scroll
and to open its seals
because you were killed,282 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”
and at the cost of your own blood283 tn The preposition ἐν (en) is taken to indicate price here, like the Hebrew preposition ב (bet) does at times. BDAG 329 s.v. ἐν 5.b states, “The ἐν which takes the place of the gen. of price is also instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου Rv 5:9 (cp. 1 Ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ).” you have purchased284 tc The Greek text as it stands above (i.e., the reading τῷ θεῷ [tw qew] alone) is found in codex A. א 2050 2344 Ï sy add the term “us” (ἡμᾶς, Jhmas), either before or after τῷ θεῷ, as an attempt to clarify the object of “purchased” (ἠγόρασας, hgorasa"). A few mss> (1 vgms) delete the reference to God altogether and simply replace it with “us” (ἡμᾶς). This too is an attempt to remove ambiguity in the phrase and provide an object for “purchased.” The shorter reading, supported by the best witness for Revelation, best accounts for the other readings. for God
persons285 tn The word “persons” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. from every tribe, language,286 tn Grk “and language,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. people, and nation.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} adousin <103> (5719) {THEY SING} wdhn <5603> {A SONG} kainhn <2537> {NEW,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} axiov <514> {WORTHY} ei <1488> (5748) {ART THOU} labein <2983> (5629) {TO TAKE} to <3588> {THE} biblion <975> {BOOK,} kai <2532> {AND} anoixai <455> (5658) {TO OPEN} tav <3588> sfragidav <4973> autou <846> {ITS SEALS;} oti <3754> {BECAUSE} esfaghv <4969> (5648) {THOU WAST SLAIN,} kai <2532> {AND} hgorasav <59> (5656) tw <3588> {DIDST PURCHASE} yew <2316> {TO GOD} hmav <2248> {US} en <1722> {BY} tw <3588> aimati <129> sou <4675> {THY BLOOD,} ek <1537> {OUT OF} pashv <3956> {EVERY} fulhv <5443> {TRIBE} kai <2532> {AND} glwsshv <1100> {TONGUE} kai <2532> {AND} laou <2992> {PEOPLE} kai <2532> {AND} eynouv <1484> {NATION,} | WH | kai <2532> {CONJ} adousin <103> (5719) {V-PAI-3P} wdhn <5603> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} axiov <514> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} labein <2983> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} biblion <975> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} anoixai <455> (5658) {V-AAN} tav <3588> {T-APF} sfragidav <4973> {N-APF} autou <846> {P-GSN} oti <3754> {CONJ} esfaghv <4969> (5648) {V-2API-2S} kai <2532> {CONJ} hgorasav <59> (5656) {V-AAI-2S} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} aimati <129> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ek <1537> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} fulhv <5443> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} glwsshv <1100> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} laou <2992> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} eynouv <1484> {N-GSN} | TR | kai <2532> {CONJ} adousin <103> (5719) {V-PAI-3P} wdhn <5603> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} axiov <514> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} labein <2983> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} biblion <975> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} anoixai <455> (5658) {V-AAN} tav <3588> {T-APF} sfragidav <4973> {N-APF} autou <846> {P-GSN} oti <3754> {CONJ} esfaghv <4969> (5648) {V-2API-2S} kai <2532> {CONJ} hgorasav <59> (5656) {V-AAI-2S} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} hmav <2248> {P-1AP} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} aimati <129> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ek <1537> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} fulhv <5443> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} glwsshv <1100> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} laou <2992> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} eynouv <1484> {N-GSN} |
|