DRFT_WBTC | Kilat dan bunyi guruh keluar dari takhta itu. Tujuh obor menyala di hadapan takhta itu. Obor-obor itu adalah ketujuh Roh Allah. |
TB | Dan dari takhta itu keluar kilat dan bunyi guruh yang menderu, dan tujuh obor menyala-nyala di hadapan takhta itu: itulah ketujuh Roh Allah. |
BIS | Dari takhta itu terpancar cahaya kilat dan keluar bunyi guntur yang bergelegaran. Dan di depan takhta itu ada tujuh obor yang bernyala; itulah ketujuh Roh Allah. |
FAYH | Kilat dan guruh keluar dari takhta itu, dan dalam guruh itu terdengar suara-suara. Di hadapan takhta-Nya terdapat tujuh buah pelita yang menyala, yang menggambarkan ketujuh Roh Allah.
|
TL | Maka keluarlah dari dalam arasy itu kilat dan beberapa suara dan guruh; dan ada tujuh buah pelita berpasang di hadapan arasy itu; yaitu ketujuh Roh Allah. |
KSI | Dari arasy itu keluar pijaran-pijaran kilat, suara-suara, dan bunyi guruh. Ada pula tujuh obor yang bernyala di hadapan arasy itu, itulah ketujuh Ruh Allah.
|
DRFT_SB | Maka keluarlah dari 'arasy itu kilat dan beberapa suara dan guruh pun; maka ada pula tujuh buah pelita bernyala-nyala dihadapan 'arasy itu, yaitulah ketujuh Roh Allah; |
BABA | Dan deri-pada itu takhta Allah terkluar kilat dan suara-suara dan guntor. Dan ada tujoh plita bernyala di dpan itu takhta, ia'itu itu tujoh Roh Allah; |
KL1863 | Maka kloewarlah kilat, dan boenji goentoer, dan bebrapa soeara dari dalem itoe krosi karadjaan; dan toedjoeh palita dari api bernjala-njala dihadepan itoe krosi karadjaan, maka ija-itoelah toedjoeh Roh Allah. |
KL1870 | Maka daripada arasj itoe kaloewarlah kilat dan halilintar dan boenji soewara; dan dihadapan arasj itoe adalah toedjoeh boewah pelita daripada api bernjala-njala, maka ija-itoelah katoedjoeh arwah Allah. |
DRFT_LDK | Dan deri pada xarsj 'itu kaluwarlah babarapa kilat, dan halilintar, dan sawara: lagi tudjoh palita ka`apijan 'adalah bernjala dihadapan xarsj 'itu, jang 'ada katudjoh 'Arwahh 'Allah 'itu. |
ENDE | Dari tachta itu berpantjaran tjahaja-tjahaja kilat dan bunji-bunji gemuruh jang menderu. Dan ada tudjuh buah obor bernjala dihadapan singgasana itu; itulah ketudjuh roh Allah. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> dari <1537> takhta <2362> itu keluar <1607> kilat <796> dan <2532> bunyi <5456> guruh <1027> yang menderu, dan <2532> tujuh <2033> obor <2985> menyala-nyala <4442> <2545> di hadapan <1799> takhta <2362> itu: itulah <3739> <1510> ketujuh <2033> Roh <4151> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> keluarlah <1607> dari <1537> dalam arasy <2362> itu kilat <796> dan <2532> beberapa suara <5456> dan <2532> guruh <1027>; dan <2532> ada tujuh <2033> buah pelita <2985> berpasang <2545> di hadapan <1799> arasy <2362> itu; yaitu <3739> ketujuh <2033> Roh <4151> Allah <2316>. |
AV# | And <2532> out of <1537> the throne <2362> proceeded <1607> (5736) lightnings <796> and <2532> thunderings <1027> and <2532> voices <5456>: and <2532> [there were] seven <2033> lamps <2985> of fire <4442> burning <2545> (5746) before <1799> the throne <2362>, which <3739> are <1526> (5748) the seven <2033> Spirits <4151> of God <2316>. |
BBE | And out of the high seat came flames and voices and thunders. And seven lights of fire were burning before the high seat, which are the seven Spirits of God; |
MESSAGE | Lightning flash and thunder crash pulsed from the Throne. Seven fire-blazing torches fronted the Throne (these are the Sevenfold Spirit of God). |
NKJV | And from the throne proceeded lightnings, thunderings, and voices. Seven lamps of fire [were] burning before the throne, which are the seven Spirits of God. |
PHILIPS | From the central throne come flashes of lightning, noises and peals of thunder. Seven lamps are burning before the throne, and they are the seven Spirits of God. |
RWEBSTR | And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and [there were] seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. |
GWV | Lightning, noise, and thunder came from the throne. Seven flaming torches were burning in front of the throne. These are the seven spirits of God. |
NET | From* the throne came out flashes of lightning and roaring* and crashes of thunder. Seven flaming torches, which are the seven spirits of God,* were burning in front of the throne |
NET | 4:5 From240 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. the throne came out flashes of lightning and roaring241 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).” and crashes of thunder. Seven flaming torches, which are the seven spirits of God,242 sn Some interpret the seven spirits of God as angelic beings, while others see them as a reference to the sevenfold ministry of the Holy Spirit. were burning in front of the throne
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE} ekporeuontai <1607> (5736) {GO FORTH} astrapai <796> {LIGHTNINGS} kai <2532> {AND} brontai <1027> {THUNDERS} kai <2532> {AND} fwnai <5456> {VOICES;} kai <2532> {AND} epta <2033> {SEVEN} lampadev <2985> {LAMPS} purov <4442> {OF FIRE} kaiomenai <2545> (5746) {BURNING} enwpion <1799> {BEFORE} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE,} ai <3739> {WHICH} eisin <1526> (5748) {ARE} ta <3588> {THE} epta <2033> {SEVEN} pneumata <4151> tou <3588> {SPIRITS} yeou <2316> {OF GOD;} |
WH | kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} ekporeuontai <1607> (5736) {V-PNI-3P} astrapai <796> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} fwnai <5456> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} brontai <1027> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} epta <2033> {A-NUI} lampadev <2985> {N-NPF} purov <4442> {N-GSN} kaiomenai <2545> (5746) {V-PPP-NPF} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} a <3739> {R-NPN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ta <3588> {T-NPN} epta <2033> {A-NUI} pneumata <4151> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} ekporeuontai <1607> (5736) {V-PNI-3P} astrapai <796> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} brontai <1027> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} fwnai <5456> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} epta <2033> {A-NUI} lampadev <2985> {N-NPF} purov <4442> {N-GSN} kaiomenai <2545> (5746) {V-PPP-NPF} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} ai <3739> {R-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ta <3588> {T-NPN} epta <2033> {A-NUI} pneumata <4151> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |