copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 4:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka jang doedoek di-atasnja itoe kalihatan roepanja saperti permata jakoet dan jasib, maka ada pelangi mengoelilingi itoe krosi, kalihatan saperti permata djemeroed roepanja.
TBDan Dia yang duduk di takhta itu nampaknya bagaikan permata yaspis dan permata sardis; dan suatu pelangi melingkungi takhta itu gilang-gemilang bagaikan zamrud rupanya.
BISMuka orang itu bersinar seperti permata baiduri pandan dan permata delima. Suatu pelangi warna zamrud melingkari takhta itu.
FAYHDaripada-Nya memancar sinar yang gemerlapan seperti sinar intan atau batu mirah, dan sebuah pelangi melingkari takhta-Nya, berkilau-kilauan seperti zamrud.
DRFT_WBTCIa yang duduk di takhta itu tampak seperti permata yaspis dan permata sardis. Di sekeliling takhta itu ada pelangi dengan warna yang gilang-gemilang seperti zamrud.
TLMaka Ia yang duduk itu rupanya seperti permata yasib dan akik; dan ada suatu pelangi melengkung arasy itu, seperti zamrud rupanya.
KSIDia yang duduk itu rupanya seperti permata Yaspis dan permata Sardis. Sebuah pelangi mengelilingi arasy itu, seperti Zamrud rupanya.
DRFT_SBmaka yang duduk itu rupanya seperti batu jasib dan 'akik; maka ada pula pelangi mengelilingi 'arasy itu; seperti zamrud rupanya.
BABAdan yang dudok itu, s-rupa batu yashab dan akek, dan ada plangi kliling itu takhta, sperti zamrud rupa-nya.
KL1870Dan jang doedoek di-atasnja itoe kalihatan roepanja saperti permata jasib dan akik, maka arasj itoe dilengkoeng pelangi, jang bagai zemeroed warnanja.
DRFT_LDKMaka 'awrang jang dudokh 'itu 'adalah pada pandangan sarupa dengan permata sasjab dan xakhikh: dan sawatu palangij 'adalah kuliling xarsj 'itu, pada pandangan sarupa dengan permata zumurud.
ENDEDan jang bersemajam diatasnja itu laksana permata jasib dan akik. Dan keliling tachta itu tampaklah pelangi, bagaikan zamrud rupanja.
TB_ITL_DRFDan <2532> Dia yang duduk <2521> di takhta itu nampaknya <3706> bagaikan <3664> permata <3037> yaspis <2393> dan <2532> permata sardis <4556>; dan <2532> suatu pelangi <2463> melingkungi <2943> takhta <2362> itu gilang-gemilang bagaikan <3664> zamrud <4664> rupanya <3706>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> Ia yang duduk <2521> itu rupanya <3664> seperti permata <3037> yasib <2393> dan <2532> akik <4556>; dan <2532> ada suatu pelangi <2463> melengkung <2943> arasy <2362> itu, seperti <3664> zamrud <4664> rupanya <3664>.
AV#And <2532> he that sat <2521> (5740) was <2258> (5713) to look upon <3706> like <3664> a jasper <2393> and <2532> a sardine <4555> stone <3037>: and <2532> [there was] a rainbow <2463> round about <2943> the throne <2362>, in sight <3706> like <3664> unto an emerald <4664>.
BBEAnd to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald.
MESSAGEsuffused in gem hues of amber and flame with a nimbus of emerald.
NKJVAnd He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and [there was] a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.
PHILIPSHis appearance blazed like jasper and cornelian, and all around the throne shone a halo like an emerald rainbow.
RWEBSTRAnd he that sat was in appearance like a jasper and a sardius stone: and [there was] a rainbow around the throne, in sight like an emerald.
GWVThe one sitting there looked like gray quartz and red quartz. There was a rainbow around the throne which looked like an emerald.
NETAnd the one seated on it was like jasper* and carnelian* in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald* encircled the throne.
NET4:3 And the one seated on it was like jasper234 and carnelian235 in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald236 encircled the throne.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} o <3588> {HE WHO [WAS]} kayhmenov <2521> (5740) {SITTING} hn <2258> (5713) {WAS} omoiov <3664> {LIKE} orasei <3706> {IN APPEARANCE TO} liyw <3037> {A STONE} iaspidi <2393> {JASPER} kai <2532> {AND} sardinw <4555> {A SARDIUS;} kai <2532> {AND} iriv <2463> {A RAINBOW [WAS]} kukloyen <2943> {AROUND} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE} omoiov <3664> {LIKE} orasei <3706> {IN APPEARANCE TO} smaragdinw <4664> {AN EMERALD.}
WHkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} omoiov <3664> {A-NSM} orasei <3706> {N-DSF} liyw <3037> {N-DSM} iaspidi <2393> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} sardiw <4556> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} iriv <2463> {N-NSF} kukloyen <2943> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} omoiov <3664> {A-NSM} orasei <3706> {N-DSF} smaragdinw <4664> {A-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} omoiov <3664> {A-NSM} orasei <3706> {N-DSF} liyw <3037> {N-DSM} iaspidi <2393> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} sardinw <4555> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} iriv <2463> {N-NSF} kukloyen <2943> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} omoiov <3664> {A-NSM} orasei <3706> {N-DSF} smaragdinw <4664> {A-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%