copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 3:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/maka Aku menasihatkan <4823> engkau <4671>, supaya <59> engkau membeli <59> dari <3844> pada-Ku <1700> emas <5553> yang telah dimurnikan <4448> dalam <1537> api <4442>, agar <2443> engkau menjadi kaya <4147>, dan <2532> juga pakaian <2440> putih <3022>, supaya <2443> engkau memakainya <4016>, agar <2532> jangan <3361> kelihatan <5319> ketelanjanganmu <1132> <4675> yang memalukan <152>; dan <2532> lagi minyak <2854> untuk melumas <1472> matamu <3788> <4675>, supaya <2443> engkau dapat melihat <991>.*
TBmaka Aku menasihatkan engkau, supaya engkau membeli dari pada-Ku emas yang telah dimurnikan dalam api, agar engkau menjadi kaya, dan juga pakaian putih, supaya engkau memakainya, agar jangan kelihatan ketelanjanganmu yang memalukan; dan lagi minyak untuk melumas matamu, supaya engkau dapat melihat.
BISSebab itu Aku menasihati kalian supaya membeli daripada-Ku emas, yaitu emas yang murni, supaya kalian menjadi kaya. Belilah juga pakaian putih daripada-Ku supaya kalian berpakaian dan menutupi keadaan kalian yang telanjang dan memalukan. Dan belilah pula obat untuk dioles di matamu supaya kalian dapat melihat.
FAYH"Aku menasihatkan kepada kalian agar membeli emas murni dari Aku, emas yang sudah dimurnikan dengan api -- hanya dengan demikian kalian akan benar-benar kaya. Dan belilah dari Aku pakaian putih yang suci bersih, supaya kalian tidak akan telanjang serta merasa malu, supaya kalian memperoleh obat dari Aku untuk menyembuhkan mata dan memulihkan penglihatan kalian.
DRFT_WBTCAku menasihatkan supaya engkau membeli emas dari Aku. Emas itu telah dimurnikan dalam api supaya engkau menjadi kaya. Aku mengatakan kepadamu: Belilah pakaian yang putih sehingga engkau dapat menutup ketelanjanganmu yang memalukan itu. Dan belilah minyak untuk menggosok matamu supaya engkau dapat benar-benar melihat.
TLsebab itu Aku ikhtiarkan engkau membeli kepada-Ku emas yang sudah beruji dengan api supaya engkau kaya; dan pakaian putih, supaya engkau berkain, dan jangan ketara malu keadaanmu yang bertelanjang, dan lagi celak-mencelak matamu supaya engkau boleh nampak.
KSIOleh sebab itu, Aku menasihati engkau supaya engkau membeli dari Aku emas yang telah dimurnikan dengan api supaya engkau kaya, pakaian putih supaya engkau berpakaian, sehingga ketelanjanganmu yang memalukan itu tidak kelihatan, dan minyak untuk dioleskan pada matamu supaya engkau dapat melihat.
DRFT_SBsebab itu aku memberi ichtiar padamu bahwa hendaklah engkau beli kepadaku mas yang telah disucikan dengan api, supaya engkau kaya; dan pakaian putih, supaya engkau berkain, dan jangan kelihatan kekejian telanjangmu itu; dan celak pun hendaklah disapukan pada matamu, supaya engkau boleh melihat.
BABAsbab itu sahya kasi nasihat sama angkau, bli-lah deri sahya mas yang sudah di-suchikan oleh api, spaya angkau jadi kaya; dan bli pakaian puteh, spaya angkau ada pakaian, dan jangan ternampak angkau punya tlanjang punya hal malu; dan bli minyak mau minyakkan angkau punya mata, spaya angkau boleh nampak.
KL1863Maka Akoe kasih-inget sama dikau, belilah sama akoe mas, jang soedah di-oedji dengan api, sopaja angkau bolih djadi kaja; {Wah 7:13; 16:15; 19:8; 2Ko 5:3} dan lagi pakean poetih, sopaja angkau berpake-pake dan sopaja maloe telandjangmoe itoe djangan kalihatan, dan gosoklah matamoe dengan tjelak, sopaja angkau bolih melihat.
KL1870Bahwa Akoe menasihatkan dikau, hendaklah engkau membeli kapadakoe emas jang disoetjikan dalam api, soepaja bolih engkau mendjadi kaja, danlagi pakaijan poetih, soepaja engkau berpakai-pakai dan soepaja djangan kalihatan maloe katelandjanganmoe; danlagi sapoekanlah matamoe dengan tjelak, soepaja bolih engkau nampak.
DRFT_LDK'Aku membitjarakan padamu 'akan bilij deri padaku 'amas jang tersudi 'awleh 'apij, sopaja 'angkaw djadi kaja: lagi pakajin 2 putih, sopaja 'angkaw terkena dengan dija, dan djangan kalihatan kamaluwan katalandjanganmu: maka sapukanlah mata 2 mu dengan tjalakh, sopaja 'angkaw melihat.
ENDEIkutlah nasehatku dan belilah emas dari Aku, jang tersepuh dalam api, supaja engkau mendjadi kaja, dan pakaian-pakaian putih supaja engkau memakainja untuk menutup ketelandjanganmu jang memalukan, dan burat untuk melumas matamu, agar engkau melihat kembali.
TL_ITL_DRFsebab itu Aku ikhtiarkan <4823> engkau <4671> membeli <59> kepada-Ku emas <5553> yang sudah beruji <4448> dengan api <4442> supaya <2443> engkau kaya <4147>; dan <2532> pakaian <2440> putih <3022>, supaya <2443> engkau <4675> berkain <4016> <2854>, dan <2532> jangan <3361> ketara <2854> malu keadaanmu <4675> keadaanmu <5319> <152> yang bertelanjang <1132>, dan <2532> lagi celak-mencelak <1472> matamu <3788> supaya <2443> engkau boleh nampak <991>.
AV#I counsel <4823> (5719) thee <4671> to buy <59> (5658) of <3844> me <1700> gold <5553> tried <4448> (5772) in <1537> the fire <4442>, that <2443> thou mayest be rich <4147> (5661); and <2532> white <3022> raiment <2440>, that <2443> thou mayest be clothed <4016> (5643), and <2532> [that] the shame <152> of thy <4675> nakedness <1132> do <5319> (0) not <3361> appear <5319> (5686); and <2532> anoint <1472> (5657) thine <4675> eyes <3788> with eyesalve <2854>, that <2443> thou mayest see <991> (5725).
BBEIf you are wise you will get from me gold tested by fire, so that you may have true wealth; and white robes to put on, so that your shame may not be seen; and oil for your eyes, so that you may see.
MESSAGE"Here's what I want you to do: Buy your gold from me, gold that's been through the refiner's fire. Then you'll be rich. Buy your clothes from me, clothes designed in Heaven. You've gone around half-naked long enough. And buy medicine for your eyes from me so you can see, really see.
NKJV"I counsel you to buy from Me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, [that] the shame of your nakedness may not be revealed; and anoint your eyes with eye salve, that you may see.
PHILIPSMy advice to you is to buy from me that gold which is refined in the furnace so that you may be rich, and white garments to wear so that you may hide the shame of your nakedness, and salve to put on your eyes to make you see.
RWEBSTRI counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and [that] the shame of thy nakedness may not appear; and anoint thy eyes with eyesalve, that thou mayest see.
GWVI advise you: Buy gold purified in fire from me so that you may be rich. Buy white clothes from me. Wear them so that you may keep your shameful, naked body from showing. Buy ointment to put on your eyes so that you may see.
NETtake my advice* and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me* white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness* will not be exposed, and buy eye salve* to put on your eyes so you can see!
NET3:18 take my advice215 and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me216 white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness217 will not be exposed, and buy eye salve218 to put on your eyes so you can see!
BHSSTR
LXXM
IGNTsumbouleuw <4823> (5719) {I COUNSEL} soi <4671> {THEE} agorasai <59> (5658) {TO BUY} par <3844> {FROM} emou <1700> {ME} crusion <5553> {GOLD} pepurwmenon <4448> (5772) {PURIFIED} ek <1537> {BY} purov <4442> {FIRE,} ina <2443> {THAT THOU} plouthshv <4147> (5661) {MAYEST BE RICH;} kai <2532> {AND} imatia <2440> {GARMENTS} leuka <3022> {WHITE,} ina <2443> {THAT THOU} peribalh <4016> (5643) {MAYEST BE CLOTHED,} kai <2532> {AND} mh <3361> fanerwyh <5319> (5686) {MAY NOT BE MADE MANIFEST} h <3588> {THE} aiscunh <152> {SHAME} thv <3588> gumnothtov <1132> sou <4675> {OF THY NAKEDNESS;} kai <2532> {AND} kollourion <2854> {EYE SALVE} egcrison <1472> (5657) {ANOINT THOU WITH} touv <3588> ofyalmouv <3788> sou <4675> {THINE EYES,} ina <2443> {THAT THOU} blephv <991> (5725) {MAYEST SEE.}
WHsumbouleuw <4823> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} agorasai <59> (5658) {V-AAN} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} crusion <5553> {N-ASN} pepurwmenon <4448> (5772) {V-RPP-ASN} ek <1537> {PREP} purov <4442> {N-GSN} ina <2443> {CONJ} plouthshv <4147> (5661) {V-AAS-2S} kai <2532> {CONJ} imatia <2440> {N-APN} leuka <3022> {A-APN} ina <2443> {CONJ} peribalh <4016> (5643) {V-2AMS-2S} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} fanerwyh <5319> (5686) {V-APS-3S} h <3588> {T-NSF} aiscunh <152> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} gumnothtov <1132> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} kollourion <2854> {N-ASN} egcrisai <1472> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} sou <4675> {P-2GS} ina <2443> {CONJ} blephv <991> (5725) {V-PAS-2S}
TRsumbouleuw <4823> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} agorasai <59> (5658) {V-AAN} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} crusion <5553> {N-ASN} pepurwmenon <4448> (5772) {V-RPP-ASN} ek <1537> {PREP} purov <4442> {N-GSN} ina <2443> {CONJ} plouthshv <4147> (5661) {V-AAS-2S} kai <2532> {CONJ} imatia <2440> {N-APN} leuka <3022> {A-APN} ina <2443> {CONJ} peribalh <4016> (5643) {V-2AMS-2S} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} fanerwyh <5319> (5686) {V-APS-3S} h <3588> {T-NSF} aiscunh <152> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} gumnothtov <1132> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} kollourion <2854> {N-ASN} egcrison <1472> (5657) {V-AAM-2S} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} sou <4675> {P-2GS} ina <2443> {CONJ} blephv <991> (5725) {V-PAS-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran