copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 3:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKarena engkau berkata: Aku kaya dan aku telah memperkayakan diriku dan aku tidak kekurangan apa-apa, dan karena engkau tidak tahu, bahwa engkau melarat, dan malang, miskin, buta dan telanjang,
BISKalian berkata, 'Kami kaya dan serba cukup; kami tidak kekurangan apa-apa.' Tetapi kalian tidak tahu betapa melarat dan betapa menyedihkan keadaanmu! Kalian miskin, telanjang, dan buta.
FAYH"Kalian berkata, 'Aku kaya; aku memiliki segala sesuatu yang kuingini; aku tidak kekurangan suatu apa pun!' Kalian tidak menyadari bahwa secara rohani kalian malang, miskin, melarat, buta, dan telanjang.
DRFT_WBTCEngkau berkata bahwa engkau kaya. Engkau menganggap bahwa engkau telah memperkaya dirimu dan tidak kekurangan apa-apa. Tetapi engkau tidak tahu, sesungguhnya engkau melarat, malang, miskin, buta, dan telanjang.
TLDengan sebab katamu: Aku kaya dan sudahlah aku beroleh kekayaan dan satu pun tiada kekurangan padaku, padahal tiada engkau mengetahui bahwa engkaulah orang malang, dan yang tiada terkasihan, dan miskin, dan buta, dan bertelanjang,
KSIEngkau berkata: Aku kaya, makmur, dan tidak kekurangan sesuatu pun. Padahal engkau tidak menyadari bahwa engkau adalah orang yang celaka, malang, miskin, buta, dan telanjang.
DRFT_SBAdapun sedang engkau berkata, 'Aku kaya dan sudah beroleh kekayaan, dan satu pun tiada kurang padaku,' dan sedang engkau tiada mengetahui akan dirimu orang celaka, dan sayang halmu, dan miskin, dan buta, dan bertelanjang,
BABASbab angkau kata, "Sahya kaya, dan sudah dapat kkaya'an, dan t'ada terkurang apa-apa;" dan sbab t'ada tahu yang angkau-lah itu orang yang chlaka, dan malang dan miskin dan buta dan tlanjang:
KL1863Sebab angkau berkata bagini: Akoe kaja, dan bertambah-tambah hartakoe dengan tidak akoe kakoerangan barang apa-apa; tetapi tidak angkau taoe, jang angkau tjilaka dan malang, dan miskin, dan boeta, dan telandjang.
KL1870Karena katamoe: Bahwa kajalah akoe dan dikajakan dengan tidak kakoerangan barang sasoeatoe djoea; maka tidak kauketahoei, bahwa engkau tjilaka dan malang dan miskin dan boeta dan telandjang.
DRFT_LDKKarana 'angkaw berkata: bahuwa 'aku 'ada kaja, dan sudah dekajakan, dan tijada 'aku berkakurangan barang sawatu pawn: maka tijada kawtahu, bahuwa 'angkaw 'ini 'ada tjelaka, dan kasijan, dan papa, dan buta, dan talandjang.
ENDEEngkau berkata: aku kaja, karena aku telah memperkaja diriku dan tidak kekurangan sesuatu - namun engkau tidak insjaf bahwa engkau lebih bertjelaka dan malang dari segala orang, seorang buta dan pengemis jang telandjang.
TB_ITL_DRF/Karena <3754> engkau berkata <3004>: Aku <1510> kaya <4145> dan <2532> aku telah memperkayakan <4147> diriku dan <2532> aku <2192> tidak <3762> kekurangan <2192> apa-apa <3762>, dan <2532> karena engkau <1492> tidak <3756> tahu <1492>, bahwa <3754> engkau <4771> melarat <5005>, dan <2532> malang <1652>, miskin <4434>, buta <5185> dan <2532> telanjang <1131>,*
TL_ITL_DRFDengan sebab <3754> katamu <3004>: Aku kaya <4145> dan <2532> <2532> sudahlah <5005> aku beroleh kekayaan <5005> dan <2532> satu pun <3762> tiada kekurangan <5532> padaku, padahal <5005> tiada <3756> engkau mengetahui <1492> bahwa <3754> engkaulah <4771> orang malang <1652>, dan <2532> yang tiada terkasihan <5005>, dan <2532> dan <2532> miskin <4434>, dan <2532> buta <5185>, dan <2532> bertelanjang <1131>,
AV#Because <3754> thou sayest <3004> (5719), <3754> I am <1510> (5748) rich <4145>, and <2532> increased with goods <4147> (5758), and <2532> have <2192> (5719) need <5532> of nothing <3762>; and <2532> knowest <1492> (5758) not <3756> that <3754> thou <4771> art <1488> (5748) wretched <5005>, and <2532> miserable <1652>, and <2532> poor <4434>, and <2532> blind <5185>, and <2532> naked <1131>:
BBEFor you say, I have wealth, and have got together goods and land, and have need of nothing; and you are not conscious of your sad and unhappy condition, that you are poor and blind and without clothing.
MESSAGEYou brag, 'I'm rich, I've got it made, I need nothing from anyone,' oblivious that in fact you're a pitiful, blind beggar, threadbare and homeless.
NKJV"Because you say, `I am rich, have become wealthy, and have need of nothing' and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked
PHILIPSWhile you say, 'I am rich, I have prospered, and there is nothing that I need',you have no eyes to see that you are wretched, pitiable, povertystricken, blind and naked.
RWEBSTRBecause thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
GWVYou say, 'I'm rich. I'm wealthy. I don't need anything.' Yet, you do not realize that you are miserable, pitiful, poor, blind, and naked.
NETBecause you say, “I am rich and have acquired great wealth,* and need nothing,” but* do not realize that you are wretched, pitiful,* poor, blind, and naked,
NET3:17 Because you say, “I am rich and have acquired great wealth,212 and need nothing,” but213 do not realize that you are wretched, pitiful,214 poor, blind, and naked,
BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {BECAUSE} legeiv <3004> (5719) oti <3754> {THOU SAYEST,} plousiov <4145> {RICH} eimi <1510> (5748) {I AM,} kai <2532> {AND} peplouthka <4147> (5758) {HAVE GROWN RICH} kai <2532> {AND} oudenov <3762> {OF NOTHING} creian <5532> {NEED} ecw <2192> (5719) {HAVE,} kai <2532> {AND} ouk <3756> oidav <1492> (5758) {KNOWEST NOT} oti <3754> {THAT} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} o <3588> {THE} talaipwrov <5005> {WRETCHED,} kai <2532> {AND} eleeinov <1652> {MISERABLE,} kai <2532> {AND} ptwcov <4434> {POOR,} kai <2532> {AND} tuflov <5185> {BLIND,} kai <2532> {AND} gumnov <1131> {NAKED;}
WHoti <3754> {CONJ} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} oti <3754> {CONJ} plousiov <4145> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kai <2532> {CONJ} peplouthka <4147> (5758) {V-RAI-1S} kai <2532> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} creian <5532> {N-ASF} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} talaipwrov <5005> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} eleeinov <1652> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} ptwcov <4434> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} tuflov <5185> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} gumnov <1131> {A-NSM}
TRoti <3754> {CONJ} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} oti <3754> {CONJ} plousiov <4145> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kai <2532> {CONJ} peplouthka <4147> (5758) {V-RAI-1S} kai <2532> {CONJ} oudenov <3762> {A-GSN} creian <5532> {N-ASF} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} talaipwrov <5005> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} eleeinov <1652> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} ptwcov <4434> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} tuflov <5185> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} gumnov <1131> {A-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran