KL1863 | Maka sasoenggoehnja, dengan lekas Akoe nanti dateng; {Wah 2:25} pegang tegoeh-tegoeh perkara jang ada padamoe, sopaja djangan barang sa-orang merampas makotamoe. |
TB | Aku datang segera. Peganglah apa yang ada padamu, supaya tidak seorangpun mengambil mahkotamu. |
BIS | Aku segera datang! Jagalah baik-baik apa yang kalian miliki, supaya tidak seorang pun merenggut hadiah kemenanganmu. |
FAYH | Aku akan segera datang! Berpeganglah teguh-teguh pada sedikit kekuatan yang ada pada kalian, agar tidak seorang pun akan merebut mahkota kalian.
|
DRFT_WBTC | "Aku segera datang. Peganglah yang ada padamu. Tidak ada orang yang akan mengambil mahkotamu. |
TL | Dengan segera Aku datang; berpeganglah kepada barang yang ada padamu, supaya jangan barang seorang mengambil makotamu. |
KSI | Aku akan segera datang. Peganglah dengan teguh apa yang kaumiliki, supaya mahkotamu jangan diambil oleh seorang pun.
|
DRFT_SB | Maka segeralah kedatanganku; hendaklah engkau memegang barang yang ada padamu, supaya jangan mahkotamu diambil oleh seorang jua pun. |
BABA | Sahya datang dngan sgra: baik-lah angkau pegang apa-apa yang angkau ada itu, spaya jangan satu orang pun ambil angkau punya makota. |
KL1870 | Bahwa sasoenggoehnja Akoe akan datang dengan sigera. Peganglah olihmoe akan perkara jang ada padamoe itoe, soepaja djangan di-ambil olih barang sa'orang akan makotamoe. |
DRFT_LDK | Bahuwa sasonggohnja 'aku datang segarah: berpeganglah pada barang 'itu jang 'ada padamu, sopaja djangan sa`awrang meng`ambil makotamu. |
ENDE | Aku akan datang segera! Peganglah teguh apa jang ada padamu agar djangan seorang merampas mahkota daripadamu. |
TB_ITL_DRF | /Aku datang <2064> segera <5035>. Peganglah <2902> apa yang <3739> ada padamu <2192>, supaya <2443> tidak seorangpun <3367> mengambil <2983> mahkotamu <4735> <4675>.* |
TL_ITL_DRF | Dengan segera Aku datang <2064>; berpeganglah <5035> kepada barang <3739> yang ada padamu <2192>, supaya <2443> jangan <3367> barang seorang mengambil <2983> makotamu <4735>. |
AV# | Behold <2400> (5628), I come <2064> (5736) quickly <5035>: hold that fast <2902> (5720) which <3739> thou hast <2192> (5719), that <2443> no man <3367> take <2983> (5632) thy <4675> crown <4735>. |
BBE | I come quickly: keep that which you have, so that no one may take your crown. |
MESSAGE | "I'm on my way; I'll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown. |
NKJV | "Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown. |
PHILIPS | I am coming soon; hold fast to what you havelet no one deprive you of your crown. |
RWEBSTR | Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. |
GWV | I am coming soon! Hold on to what you have so that no one takes your crown. |
NET | I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away* your crown.* |
NET | 3:11 I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away199 tn On the verb λάβῃ (labh) here BDAG 583 s.v. λαμβάνω 2 states, “to take away, remove…with or without the use of force τὰ ἀργύρια take away the silver coins (fr. the temple) Mt 27:6. τὰς ἀσθενείας diseases 8:17. τὸν στέφανον Rv 3:11.” your crown.200 sn Your crown refers to a wreath consisting either of foliage or of precious metals formed to resemble foliage and worn as a symbol of honor, victory, or as a badge of high office – ‘wreath, crown’ (L&N 6.192).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | idou <2400> (5628) {BEHOLD,} ercomai <2064> (5736) {I COME} tacu <5035> {QUICKLY:} kratei <2902> (5720) {HOLD FAST} o <3739> {WHAT} eceiv <2192> (5719) {THOU HAST,} ina <2443> {THAT} mhdeiv <3367> {NO ONE} labh <2983> (5632) ton <3588> {TAKE} stefanon <4735> {CROWN} sou <4675> {THY.} |
WH | ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} tacu <5035> {ADV} kratei <2902> (5720) {V-PAM-2S} o <3739> {R-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} ina <2443> {CONJ} mhdeiv <3367> {A-NSM} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} stefanon <4735> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} |
TR | idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} tacu <5035> {ADV} kratei <2902> (5720) {V-PAM-2S} o <3739> {R-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} ina <2443> {CONJ} mhdeiv <3367> {A-NSM} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} stefanon <4735> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} |