copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 3:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka sasoenggoehnja, dengan lekas Akoe nanti dateng; {Wah 2:25} pegang tegoeh-tegoeh perkara jang ada padamoe, sopaja djangan barang sa-orang merampas makotamoe.
TBAku datang segera. Peganglah apa yang ada padamu, supaya tidak seorangpun mengambil mahkotamu.
BISAku segera datang! Jagalah baik-baik apa yang kalian miliki, supaya tidak seorang pun merenggut hadiah kemenanganmu.
FAYHAku akan segera datang! Berpeganglah teguh-teguh pada sedikit kekuatan yang ada pada kalian, agar tidak seorang pun akan merebut mahkota kalian.
DRFT_WBTC"Aku segera datang. Peganglah yang ada padamu. Tidak ada orang yang akan mengambil mahkotamu.
TLDengan segera Aku datang; berpeganglah kepada barang yang ada padamu, supaya jangan barang seorang mengambil makotamu.
KSIAku akan segera datang. Peganglah dengan teguh apa yang kaumiliki, supaya mahkotamu jangan diambil oleh seorang pun.
DRFT_SBMaka segeralah kedatanganku; hendaklah engkau memegang barang yang ada padamu, supaya jangan mahkotamu diambil oleh seorang jua pun.
BABASahya datang dngan sgra: baik-lah angkau pegang apa-apa yang angkau ada itu, spaya jangan satu orang pun ambil angkau punya makota.
KL1870Bahwa sasoenggoehnja Akoe akan datang dengan sigera. Peganglah olihmoe akan perkara jang ada padamoe itoe, soepaja djangan di-ambil olih barang sa'orang akan makotamoe.
DRFT_LDKBahuwa sasonggohnja 'aku datang segarah: berpeganglah pada barang 'itu jang 'ada padamu, sopaja djangan sa`awrang meng`ambil makotamu.
ENDEAku akan datang segera! Peganglah teguh apa jang ada padamu agar djangan seorang merampas mahkota daripadamu.
TB_ITL_DRF/Aku datang <2064> segera <5035>. Peganglah <2902> apa yang <3739> ada padamu <2192>, supaya <2443> tidak seorangpun <3367> mengambil <2983> mahkotamu <4735> <4675>.*
TL_ITL_DRFDengan segera Aku datang <2064>; berpeganglah <5035> kepada barang <3739> yang ada padamu <2192>, supaya <2443> jangan <3367> barang seorang mengambil <2983> makotamu <4735>.
AV#Behold <2400> (5628), I come <2064> (5736) quickly <5035>: hold that fast <2902> (5720) which <3739> thou hast <2192> (5719), that <2443> no man <3367> take <2983> (5632) thy <4675> crown <4735>.
BBEI come quickly: keep that which you have, so that no one may take your crown.
MESSAGE"I'm on my way; I'll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown.
NKJV"Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown.
PHILIPSI am coming soon; hold fast to what you havelet no one deprive you of your crown.
RWEBSTRBehold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
GWVI am coming soon! Hold on to what you have so that no one takes your crown.
NETI am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away* your crown.*
NET3:11 I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away199 your crown.200
BHSSTR
LXXM
IGNTidou <2400> (5628) {BEHOLD,} ercomai <2064> (5736) {I COME} tacu <5035> {QUICKLY:} kratei <2902> (5720) {HOLD FAST} o <3739> {WHAT} eceiv <2192> (5719) {THOU HAST,} ina <2443> {THAT} mhdeiv <3367> {NO ONE} labh <2983> (5632) ton <3588> {TAKE} stefanon <4735> {CROWN} sou <4675> {THY.}
WHercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} tacu <5035> {ADV} kratei <2902> (5720) {V-PAM-2S} o <3739> {R-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} ina <2443> {CONJ} mhdeiv <3367> {A-NSM} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} stefanon <4735> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS}
TRidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} tacu <5035> {ADV} kratei <2902> (5720) {V-PAM-2S} o <3739> {R-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} ina <2443> {CONJ} mhdeiv <3367> {A-NSM} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} stefanon <4735> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%