copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 22:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> tiadalah <3756> ada <1510> malam <3571> lagi <2089> kelak, dan <2532> mereka itu tiada <3756> berkehendakkan <5532> cahaya <5457> pelita <3088> dan <2532> cahaya <5457> matahari <2246>, karena <3754> Tuhan <2962>, yaitu Allah <2316>, akan menerangkan <5461> mereka <846> itu, dan <2532> mereka itu akan memerintah <936> kelak <165> selama-lamanya <165>.
TBDan malam tidak akan ada lagi di sana, dan mereka tidak memerlukan cahaya lampu dan cahaya matahari, sebab Tuhan Allah akan menerangi mereka, dan mereka akan memerintah sebagai raja sampai selama-lamanya.
BISMereka tidak akan memerlukan lampu atau cahaya matahari, sebab malam tidak ada lagi, dan Tuhan Allah sendiri akan menerangi mereka. Maka mereka akan memerintah sebagai raja untuk selama-lamanya.
FAYHDi sana tidak ada malam -- lampu atau matahari tidak diperlukan -- karena Tuhan Allah menjadi terang mereka, dan mereka akan memerintah selama-lamanya.
DRFT_WBTCDi kota itu tidak ada lagi malam hari. Mereka tidak memerlukan cahaya lampu atau cahaya matahari. Allah akan menjadi terang bagi mereka. Mereka akan memerintah sebagai raja sampai selama-lamanya.
TLMaka tiadalah ada malam lagi kelak, dan mereka itu tiada berkehendakkan cahaya pelita dan cahaya matahari, karena Tuhan, yaitu Allah, akan menerangkan mereka itu, dan mereka itu akan memerintah kelak selama-lamanya.
KSIMalam tidak akan ada lagi di sana. Cahaya pelita dan cahaya matahari tidak berguna bagi mereka, karena Tuhan Allah akan menerangi mereka, dan mereka akan memerintah sebagai raja sampai selama-lamanya.
DRFT_SBMaka malam pun tiada lagi, dan cahaya pelita dan cahaya matahari tiada berguna padanya, karena Allah Tuhan itu akan menerangi dia, dan sekaliannya akan berkerajaan kelak sampai selama-lamanya.
BABADan t'ada nanti ada malam lagi, dan chahya plita dan chahya matahari pun t'ada berguna lagi sama dia-orang; kerna Allah Tuhan itu nanti trangkan dia-orang: dan dia-orang nanti jadi raja sampai s-lama-lama-nya.
KL1863{Wah 21:23; Yes 60:19; Zak 14:7} Maka malam trada disana, dan dian atawa trang matahari trada bergoena sama dia-orang, karna Toehan Allah menerangi dia-orang; maka dia-orang nanti berkaradjaan sampe salama-lamanja.
KL1870Dan disana pon tiadalah malam dan dian ataw tjehaja matahari pon tiadalah goenanja disana, karena Allah, Toehan, akan menerangi mareka-itoe dan mareka-itoepon akan karadjaan sampai salama-lamanja.
DRFT_LDKMaka barang malam tijada 'akan kadapatan disana, dan marika 'itu tijada 'akan berkahendakh kapada barang dijan 'ataw tarang mataharij: karana maha besar Tuhan 'Allah menarangkan dija 'itu: dan marika 'itu 'akan berkaradja`an deri pada kakal sampej kakal.
ENDEDan tak akan ada malam lagi, dan merekapun tidak memerlukan lagi tjahaja lampu atau matahari, karena Allah jang Tuhan akan menerangi mereka; dan mereka akan memerintah sepandjang segala abad.
TB_ITL_DRFDan <2532> malam <3571> tidak <3756> akan ada lagi <2089> di sana, dan <2532> mereka tidak <3756> memerlukan <5532> cahaya <5457> lampu <3088> dan <2532> cahaya <5457> matahari <2246>, sebab <3754> Tuhan <2962> Allah <2316> akan menerangi <5461> mereka, dan <2532> mereka akan memerintah sebagai raja <936> sampai selama-lamanya <165> <165>.
AV#And <2532> there shall be <2071> (5704) no <3756> night <3571> there <1563>; and <2532> they need <5532> no <3756> candle <3088> <2192> (5719), neither <2532> light <5457> of the sun <2246>; for <3754> the Lord <2962> God <2316> giveth <5461> (0) them <846> light <5461> (5719): and <2532> they shall reign <936> (5692) for <1519> ever <165> and ever <165>.
BBEAnd there will be no more night; and they have no need of a light or of the shining of the sun; for the Lord God will give them light: and they will be ruling for ever and ever.
MESSAGENever again will there be any night. No one will need lamplight or sunlight. The shining of God, the Master, is all the light anyone needs. And they will rule with him age after age after age.
NKJVThere shall be no night there: They need no lamp nor light of the sun, for the Lord God gives them light. And they shall reign forever and ever.
PHILIPSNight shall be no more; they have no more need for either lamplight or sunlight, for the Lord God will shed his light upon them and they shall reign as kings for timeless ages.
RWEBSTRAnd there shall be no night there; and they need no lamp, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
GWVThere will be no more night, and they will not need any light from lamps or the sun because the Lord God will shine on them. They will rule as kings forever and ever.
NETNight will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
NET22:5 Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.

A Final Reminder

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} nux <3571> {NIGHT} ouk <3756> {NO} estai <2071> (5704) {SHALL BE} ekei <1563> {THERE,} kai <2532> {AND} creian <5532> {NEED} ouk <3756> {NO} ecousin <2192> (5719) {THEY HAVE} lucnou <3088> {OF A LAMP} kai <2532> {AND} fwtov <5457> {OF LIGHT} hliou <2246> {OF [THE] SUN,} oti <3754> {BECAUSE [THE]} kuriov <2962> o <3588> {LORD} yeov <2316> {GOD} fwtizei <5461> (5719) {ENLIGHTENS} autouv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} basileusousin <936> (5692) {THEY SHALL REIGN} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} aiwnav <165> {AGES} twn <3588> {OF THE} aiwnwn <165> {AGES.}
WHkai <2532> {CONJ} nux <3571> {N-NSF} ouk <3756> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} eti <2089> {ADV} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} creian <5532> {N-ASF} fwtov <5457> {N-GSN} lucnou <3088> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} fwv <5457> {N-ASN} hliou <2246> {N-GSM} oti <3754> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} fwtisei <5461> (5692) {V-FAI-3S} [ep] <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} basileusousin <936> (5692) {V-FAI-3P} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} aiwnwn <165> {N-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} nux <3571> {N-NSF} ouk <3756> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} ekei <1563> {ADV} kai <2532> {CONJ} creian <5532> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} lucnou <3088> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} fwtov <5457> {N-GSN} hliou <2246> {N-GSM} oti <3754> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} fwtizei <5461> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} basileusousin <936> (5692) {V-FAI-3P} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} aiwnwn <165> {N-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran