TB_ITL_DRF | Maka <2532> tidak <3756> akan ada lagi <2089> laknat <2652>. Takhta Allah <2316> dan <2532> takhta Anak Domba <721> akan ada di <1722> dalamnya dan <2532> hamba-hamba-Nya <1401> akan beribadah <3000> kepada-Nya, |
TB | Maka tidak akan ada lagi laknat. Takhta Allah dan takhta Anak Domba akan ada di dalamnya dan hamba-hamba-Nya akan beribadah kepada-Nya, |
BIS | Di dalam kota itu tidak terdapat sesuatu pun yang terkena kutuk Allah. Takhta Allah dan Anak Domba itu akan berada di dalam kota itu. Hamba-hamba-Nya akan berbakti kepada-Nya, |
FAYH | Di kota itu tidak ada suatu apa pun yang jahat, karena takhta Allah serta Anak Domba ada di situ dan hamba-hamba-Nya menyembah Dia.
|
DRFT_WBTC | Tidak ada yang terkutuk di dalam kota itu. Takhta Allah dan Anak Domba akan ada di dalam kota itu. Hamba-hamba Allah akan beribadat kepada-Nya. |
TL | Maka tidaklah ada laknat di sana; maka arasy Allah dan Anak domba itu akan terdiri di dalamnya, dan segala hamba-Nya akan berbuat ibadat kepada-Nya, |
KSI | Segala sesuatu yang terlaknat tidak ada lagi di sana. Arasy Allah dan arasy Anak Domba itu akan ada di dalam kota itu, dan hamba-hamba-Nya akan beribadah kepada-Nya.
|
DRFT_SB | Maka segala yang terla'nat kelak tiada ada lagi; maka 'arasy Allah, yaitu 'arasy Anak-domba pun, akan ada didalamnya, dan hamba-hambanya akan berbuat 'ibadat kepadanya, |
BABA | Dan t'ada nanti ada apa-apa yang kna la'anat lagi: dan Allah sama Anak-domba punya takhta nanti ada dalam-nya: dan dia punya hamba-hamba nanti buat smbahyang k-pada dia; |
KL1863 | Maka trada laknat lagi; dan dalemnja itoe ada krosi karadjaan Allah dan Anak-Domba itoe, maka segala hambanja nanti berbakti sama Dia. |
KL1870 | Maka tiadalah lagi lanat, dan dalamnja itoe adalah arasj Allah dan Anak-Domba, maka segala hambanja pon akan berboewat bakti kapadanja. |
DRFT_LDK | Maka barang kakaraman tijada 'akan kadapatan lagi: maka xarsj 'Allah dan 'Anakh domba 'itu 'akan 'ada didalamnja: dan segala hamba 2 nja 'akan berbowat xibadet padanja. |
ENDE | Maka tak akan ada lagi laknat. Singgasana Allah dan Anak Domba akan tetap tegak didalamnja dan para abdinja akan menghormati Dia. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tidaklah <2652> ada <1510> laknat <2089> di sana; maka <2532> arasy <2362> Allah <2316> dan <2532> Anak domba <721> itu akan terdiri di <1722> dalamnya <846>, dan <2532> segala hamba-Nya <1401> akan berbuat ibadat <3000> kepada-Nya <846>, |
AV# | And <2532> there shall be <2071> (5704) no <3756> more <2089> <3956> curse <2652>: but <2532> the throne <2362> of God <2316> and <2532> of the Lamb <721> shall be <2071> (5704) in <1722> it <846>; and <2532> his <846> servants <1401> shall serve <3000> (5692) him <846>: |
BBE | And there will be no more curse: and the high seat of God and of the Lamb will be there; and his servants will be worshipping him; |
MESSAGE | Never again will anything be cursed. The Throne of God and of the Lamb is at the center. His servants will offer God service--worshiping, |
NKJV | And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him. |
PHILIPS | Nothing that has cursed mankind shall exist any longer; the throne of God and of the Lamb shall be within the city. |
RWEBSTR | And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: |
GWV | There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city. His servants will worship him |
NET | And there will no longer be any curse,* and the throne of God and the Lamb will be in the city.* His* servants* will worship* him, |
NET | 22:3 And there will no longer be any curse,1138 tn Or “be anything accursed” (L&N 33.474). and the throne of God and the Lamb will be in the city.1139 tn Grk “in it”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity. His1140 tn Grk “city, and his.” Although this is a continuation of the previous sentence in Greek, a new sentence was started here in the translation because of the introduction of the Lamb’s followers. servants1141 tn See the note on the word “servants” in 1:1. will worship1142 tn Or “will serve.” him,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pan <3956> {ANY} katanayema <2652> {CURSE} ouk <3756> {NOT} estai <2071> (5704) {SHALL BE} eti <2089> {LONGER;} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} yronov <2362> tou <3588> {THRONE} yeou <2316> {OF GOD} kai <2532> {AND} tou <3588> {OF THE} arniou <721> {LAMB} en <1722> {IN} auth <846> {IT} estai <2071> (5704) {SHALL BE;} kai <2532> {AND} oi <3588> douloi <1401> autou <846> {HIS BONDMEN} latreusousin <3000> (5692) {SHALL SERVE} autw <846> {HIM,} |
WH | kai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} katayema <2652> {N-NSN} ouk <3756> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} eti <2089> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yronov <2362> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} latreusousin <3000> (5692) {V-FAI-3P} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} katanayema <2652> {N-NSN} ouk <3756> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} eti <2089> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yronov <2362> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} latreusousin <3000> (5692) {V-FAI-3P} autw <846> {P-DSM} |