copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 22:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka kata Roh dan penganten perampoean: Datenglah! Maka biar kata itoe orang jang menengar: Datenglah! {Yes 55:1; Yoh 7:37} Maka biar orang jang beraoes dateng, dan barang-siapa jang maoe, biar dia ambil ajer kahidoepan dengan trada bajaran.
TBRoh dan pengantin perempuan itu berkata: "Marilah!" Dan barangsiapa yang mendengarnya, hendaklah ia berkata: "Marilah!" Dan barangsiapa yang haus, hendaklah ia datang, dan barangsiapa yang mau, hendaklah ia mengambil air kehidupan dengan cuma-cuma!
BISRoh Allah dan Pengantin Perempuan berkata, "Marilah!" Setiap orang yang mendengar ini harus juga berkata, "Marilah!" Siapa yang haus, hendaklah ia datang! Dan siapa yang menginginkan, hendaklah ia mengambil air yang memberi kehidupan itu dengan cuma-cuma.
FAYHRoh dan pengantin perempuan berkata, 'Marilah!' Hendaknya semua orang yang mendengar mereka, juga mengatakan, 'Marilah!' Yang haus hendaknya datang; setiap orang yang mau, biarlah ia datang dan minum Air Kehidupan dengan cuma-cuma.
DRFT_WBTCRoh dan pengantin perempuan itu berkata "Marilah." Orang yang mendengar itu harus juga mengatakan, "Marilah. Jika ada yang haus, hendaklah ia datang. Jika ia mau, ia dapat menerima air kehidupan dengan cuma-cuma."
TLLalu Roh dan pengantin perempuan itu berkata, "Marilah!" Dan orang yang mendengar itu, biarlah ia berkata, "Marilah!" Dan orang yang dahaga, biarlah ia datang, dan barangsiapa yang berkehendak, biarlah ia mengambil air hayat itu dengan percuma.
KSIRuh dan pengantin perempuan itu berkata, "Marilah!" Hendaklah setiap orang yang mendengarnya berkata, "Marilah!" Barangsiapa dahaga, hendaklah ia datang, dan barangsiapa mau, hendaklah ia mengambil air hayat itu dengan cuma-cuma.
DRFT_SBMaka Roh dan pengantin perempuan itu pun berkata, "Marilah." Dan orang yang mendengar itu pun hendaklah ia berkata, "Marilah." Dan hendaklah orang yang berdahaga datang; dan barang siapa yang suka, hendaklah ia mengambil air hayat itu dengan tiada bayaran.
BABADan Roh sama kmantin prempuan kata, "Mari-lah." Dan dia yang dngar, biar-lah dia pun kata, "Mari-lah." Dan orang yang haus, biar-lah dia mari: siapa-siapa yang suka, biar dia ambil ayer yang kasi hidop dngan t'ada bayeran.
KL1870Maka kata Roh dan penganten perempoewan itoe: Datanglah. Maka hendaklah kata orang jang menengar pon: Datanglah! dan biar orang jang berdehaga itoepon datang hampir dan barang-siapa jang hendak, biar di-ambilnja ajar alhajat itoe dengan tiada bajaran.
DRFT_LDKMaka Rohh dan parampuwan mampilej 'itu berkata: datanglah 'angkaw. Dan sijapa jang dengar 'itu, hendakhlah 'ija berkata: datanglah 'angkaw. Dan sijapa jang berdahaga, hendakhlah 'ija datang: dan sijapa jang kahendakij, hendakhlah 'ija meng`ambil 'ajer hhajat dengan sakaseh 2.
ENDEDan Roh serta Pengantin wanita berkata: "Marilah!" Barangsiapa jang mendengar, biarlah dia berkata: "Marilah!" Barangsiapa dahaga, hendaklah dia datang. Barang siapa menghendaki, biarlah dia mengambil air hidup, dengan pertjuma.
TB_ITL_DRFRoh <4151> dan <2532> pengantin perempuan <3565> itu berkata <3004>: "Marilah <2064>!" Dan <2532> barangsiapa yang mendengarnya <191>, hendaklah ia berkata <3004>: "Marilah <2064>!" Dan <2532> barangsiapa yang haus <1372>, hendaklah ia datang <2064>, dan barangsiapa yang mau <2309>, hendaklah ia mengambil <2983> air <5204> kehidupan <2222> dengan cuma-cuma <1432>!
TL_ITL_DRFLalu <2532> Roh <4151> dan <2532> pengantin <3565> perempuan itu berkata <3004>, "Marilah <2064>!" Dan <2532> orang yang mendengar <191> itu, biarlah ia berkata <3004>, "Marilah <2064>!" Dan <2532> orang yang dahaga <1372>, biarlah ia datang <2064>, dan barangsiapa <2309> yang berkehendak <2309>, biarlah ia mengambil <2983> air <5204> hayat <2222> itu dengan percuma <1432>.
AV#And <2532> the Spirit <4151> and <2532> the bride <3565> say <3004> (5719), Come <2064> (5628). And <2532> let him that heareth <191> (5723) say <2036> (5628), Come <2064> (5628). And <2532> let him that is athirst <1372> (5723) come <2064> (5628). And <2532> whosoever will <2309> (5723), let him take <2983> (5720) the water <5204> of life <2222> freely <1432>.
BBEAnd the Spirit and the bride say, Come. And let him who gives ear, say, Come. And let him who is in need come; and let everyone desiring it take of the water of life freely.
MESSAGE"Come!" say the Spirit and the Bride. Whoever hears, echo, "Come!" Is anyone thirsty? Come! All who will, come and drink, Drink freely of the Water of Life!
NKJVAnd the Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" And let him who thirsts come. Whoever desires, let him take the water of life freely.
PHILIPSThe Spirit and the bride say, "Come!" Let everyone who hears this also say, "Come!" Let the thirsty man come, and let everyone who wishes take the water of life as a gift.
RWEBSTRAnd the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is thirsty come. And whoever will, let him take the water of life freely.
GWVThe Spirit and the bride say, "Come!" Let those who hear this say, "Come!" Let those who are thirsty come! Let those who want the water of life take it as a gift.
NETAnd the Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say: “Come!” And let the one who is thirsty come; let the one who wants it take the water of life free of charge.
NET22:17 And the Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say: “Come!” And let the one who is thirsty come; let the one who wants it take the water of life free of charge.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} numfh <3565> {BRIDE} legousin <3004> (5719) {SAY,} elye <2064> (5628) {COME.} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} akouwn <191> (5723) {HEARS} eipatw <2036> (5628) {LET HIM SAY,} elye <2064> (5628) {COME.} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} diqwn <1372> (5723) {THIRSTS} elyetw <2064> (5628) {LET HIM COME;} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} yelwn <2309> (5723) {WILLS,} lambanetw <2983> (5720) {LET HIM TAKE} to <3588> {THE} udwr <5204> {WATER} zwhv <2222> {OF LIFE} dwrean <1432> {GRATUITOUSLY.}
WHkai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} numfh <3565> {N-NSF} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} ercou <2064> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} eipatw <3004> (5628) {V-2AAM-3S} ercou <2064> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} diqwn <1372> (5723) {V-PAP-NSM} ercesyw <2064> (5737) {V-PNM-3S} o <3588> {T-NSM} yelwn <2309> (5723) {V-PAP-NSM} labetw <2983> (5628) {V-2AAM-3S} udwr <5204> {N-ASN} zwhv <2222> {N-GSF} dwrean <1432> {ADV}
TRkai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} numfh <3565> {N-NSF} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} elye <2064> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} eipatw <2036> (5628) {V-2AAM-3S} elye <2064> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} diqwn <1372> (5723) {V-PAP-NSM} elyetw <2064> (5628) {V-2AAM-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yelwn <2309> (5723) {V-PAP-NSM} lambanetw <2983> (5720) {V-PAM-3S} to <3588> {T-ASN} udwr <5204> {N-ASN} zwhv <2222> {N-GSF} dwrean <1432> {ADV}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%