KL1863 | Tetapi orang jang {Wah 22:16} penakoet, dan jang tidak pertjaja, dan jang kedji, dan jang memboenoh, dan jang berdjina, dan orang hobatan, dan jang menjembah brahala, dan segala orang jang djoesta, dia-orang poenja bagian ada dalem tasik {Wah 20:14,15} jang menjala dengan api dan balerang, ija-itoe kamatian jang kadoewa. | TB | Tetapi orang-orang penakut, orang-orang yang tidak percaya, orang-orang keji, orang-orang pembunuh, orang-orang sundal, tukang-tukang sihir, penyembah-penyembah berhala dan semua pendusta, mereka akan mendapat bagian mereka di dalam lautan yang menyala-nyala oleh api dan belerang; inilah kematian yang kedua." | BIS | Tetapi orang pengecut, pengkhianat, orang bejat, pembunuh, orang cabul, orang yang memakai ilmu-ilmu gaib, penyembah berhala, dan semua pembohong, akan dibuang ke dalam lautan api dan belerang yang bernyala-nyala, yaitu kematian tahap kedua." | FAYH | Tetapi pengecut dan orang yang tidak setia kepada-Ku, orang yang keji, pembunuh, orang cabul, tukang sihir, penyembah berhala, dan pendusta, semuanya akan binasa dalam Lautan Api yang menyala-nyala dengan belerang. Inilah Kematian Kedua."
| DRFT_WBTC | Dan orang penakut, yang tidak percaya, yang cemar, pembunuh, orang sundal, tukang-tukang sihir, penyembah berhala, dan semua pendusta akan mendapat tempat di dalam lautan api, yang menyala-nyala disertai belerang. Itulah kematian yang kedua." | TL | Tetapi bagi orang yang penakut dan yang tiada beriman dan yang keji, dan segala pembunuh, dan orang yang berzinah, dan orang hobatan, dan yang menyembah berhala, dan segala pendusta, maka bahagiannya itu ada di dalam laut yang bernyala dengan api dan belerang, yaitu mati yang kedua." | KSI | Tetapi orang-orang yang penakut, yang tidak beriman, yang keji, para pembunuh, orang-orang cabul, ahli-ahli sihir, penyembah berhala, dan semua pembohong, mereka semua akan dimasukkan ke dalam lautan api dan belerang yang menyala-nyala. Itulah kematian yang kedua."
| DRFT_SB | Tetapi akan segala orang penakut, dan yang tiada beriman dan yang keji, dan segala pembunuh, dan orang cabul, dan orang hobatan, dan yang menyembah berhala, dan segala pembohong itu, akan bahagian sekalian orang itu dalam telaga yang bernyala dengan api dan belerang, yaitu maut yang kedua." | BABA | Ttapi smoa orang yang pnakot, dan yang t'ada perchaya, dan yang kbnchian, dan smoa pmbunoh, dan orang chabol, dan orang hobatan, dan orang yang smbah datok, dan smoa pmbohong, dia-orang smoa punya bhagian di dalam kolam yang mnyala dngan api dan blerang; ia'itu kmatian yang nombor dua." | KL1870 | Tetapi orang penakoet dan jang tidak pertjaja dan jang kedji dan jang pemboenoeh dan jang berboewat zina' dan orang hobatan dan jang menjembah berhala dan segala pendoesta adalah behagiannja dalam telaga jang bernjala-njala dengan api dan balerang, ija-itoelah mati jang kadoewa. | DRFT_LDK | Tetapi bagi segala 'awrang tjabar, dan kasir, dan kagilijan, dan pembunoh, dan jang berzina, dan jang berbowat hubatan, dan jang menjombah berhala 2, dan bagi samowa 'awrang pendusta bahagijannja 'itu 'ada didalam tasik jang hangus deri pada 'apij dan balirang: barang jang 'ada mawt jang kaduwa. | ENDE | Tetapi bagi orang-orang penakut, jang tidak setia, bedjat, para pembunuh, pelatjur, penjembah berhala dan segala pendusta, bagian mereka ialah didalam lautan hangat dengan api dan belerang. Itulah kematian kedua". | TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> orang-orang penakut <1169>, orang-orang yang tidak percaya <571>, orang-orang keji <948>, orang-orang pembunuh <5406>, orang-orang sundal <4205>, tukang-tukang sihir <5333>, penyembah-penyembah berhala <1496> dan <2532> semua <3956> pendusta <5571>, mereka akan mendapat bagian <3313> mereka di dalam <1722> lautan <3041> yang menyala-nyala <2545> oleh api <4442> dan <2532> belerang <2303>; inilah kematian <2288> yang kedua <1208>." | TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> bagi orang <3588> yang penakut <1169> dan <2532> yang tiada beriman <571> dan <2532> yang keji <948>, dan <2532> segala pembunuh <5406>, dan <2532> orang yang berzinah <4205>, dan <2532> orang hobatan <5333>, dan <2532> yang menyembah berhala <1496>, dan <2532> segala <3956> pendusta <5571>, maka bahagiannya <3313> itu ada di <1722> dalam laut <3041> yang bernyala <2545> dengan api <4442> dan <2532> belerang <2303>, yaitu <3739> mati <2288> yang kedua <1208>." | AV# | But <1161> the fearful <1169>, and <2532> unbelieving <571>, and <2532> the abominable <948> (5772), and <2532> murderers <5406>, and <2532> whoremongers <4205>, and <2532> sorcerers <5332>, and <2532> idolaters <1496>, and <2532> all <3956> liars <5571>, shall have their <846> part <3313> in <1722> the lake <3041> which <3588> burneth <2545> (5746) with fire <4442> and <2532> brimstone <2303>: which is <3603> (5748) the second <1208> death <2288>. | BBE | But those who are full of fear and without faith, the unclean and takers of life, those who do the sins of the flesh, and those who make use of evil powers or who give worship to images, and all those who are false, will have their part in the sea of ever-burning fire which is the second death. | MESSAGE | But for the rest--the feckless and faithless, degenerates and murderers, sex peddlers and sorcerers, idolaters and all liars--for them it's Lake Fire and Brimstone. Second death!" | NKJV | "But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death." | PHILIPS | But as for the cowards, the faithless and the corrupt, the murderers, the traffickers in sex and sorcery, the worshippers of idols and all liarstheir inheritance is in the lake which burns with fire and sulphur, which is the second death." | RWEBSTR | But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and immoral persons, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. | GWV | But cowardly, unfaithful, and detestable people, murderers, sexual sinners, sorcerers, idolaters, and all liars will find themselves in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death." | NET | But to the cowards, unbelievers, detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells,* idol worshipers,* and all those who lie, their place* will be in the lake that burns with fire and sulfur.* That* is the second death.” | NET | 21:8 But to the cowards, unbelievers, detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells,1075 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.” idol worshipers,1076 tn Grk “idolaters.” and all those who lie, their place1077 tn Grk “their share.” will be in the lake that burns with fire and sulfur.1078 tn Traditionally, “brimstone.” That1079 tn Grk “sulfur, which is.” The relative pronoun has been translated as “that” to indicate its connection to the previous clause. The nearest logical antecedent is “the lake [that burns with fire and sulfur],” although “lake” (λίμνη, limnh) is feminine gender, while the pronoun “which” (ὅ, Jo) is neuter gender. This means that (1) the proper antecedent could be “their place” (Grk “their share,”) agreeing with the relative pronoun in number and gender, or (2) the neuter pronoun still has as its antecedent the feminine noun “lake,” since agreement in gender between pronoun and antecedent was not always maintained, with an explanatory phrase occurring with a neuter pronoun regardless of the case of the antecedent. In favor of the latter explanation is Rev 20:14, where the phrase “the lake of fire” is in apposition to the phrase “the second death.” is the second death.”
The New Jerusalem Descends
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | deiloiv <1169> de <1161> {BUT TO [THE] FEARFUL} kai <2532> {AND} apistoiv <571> {UNBELIEVING,} kai <2532> {AND} ebdelugmenoiv <948> (5772) {ABOMINABLE,} kai <2532> {AND} foneusin <5406> {MURDERERS,} kai <2532> {AND} pornoiv <4205> {FORNICATORS,} kai <2532> {AND} farmakeusin <5332> {SORCERERS,} kai <2532> {AND} eidwlolatraiv <1496> {IDOLATERS,} kai <2532> {AND} pasin <3956> toiv <3588> {ALL} qeudesin <5571> {LIARS,} to <3588> merov <3313> autwn <846> {THEIR PART} en <1722> {[IS] IN} th <3588> {THE} limnh <3041> {LAKE} th <3588> {WHICH} kaiomenh <2545> (5746) {BURNS} puri <4442> {WITH FIRE} kai <2532> {AND} yeiw <2303> {BRIMSTONE;} o <3739> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS [THE]} deuterov <1208> {SECOND} yanatov <2288> {DEATH.} | WH | toiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} deiloiv <1169> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} apistoiv <571> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} ebdelugmenoiv <948> (5772) {V-RPP-DPM} kai <2532> {CONJ} foneusin <5406> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} pornoiv <4205> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} farmakoiv <5333> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} eidwlolatraiv <1496> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} qeudesin <5571> {A-DPM} to <3588> {T-NSN} merov <3313> {N-NSN} autwn <846> {P-GPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} limnh <3041> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} kaiomenh <2545> (5746) {V-PPP-DSF} puri <4442> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} yeiw <2303> {N-DSN} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} yanatov <2288> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} deuterov <1208> {A-NSM} | TR | deiloiv <1169> {A-DPM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} apistoiv <571> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} ebdelugmenoiv <948> (5772) {V-RPP-DPM} kai <2532> {CONJ} foneusin <5406> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} pornoiv <4205> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} farmakeusin <5332> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} eidwlolatraiv <1496> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} qeudesin <5571> {A-DPM} to <3588> {T-NSN} merov <3313> {N-NSN} autwn <846> {P-GPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} limnh <3041> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} kaiomenh <2545> (5746) {V-PPP-DSF} puri <4442> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} yeiw <2303> {N-DSN} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} deuterov <1208> {A-NSM} yanatov <2288> {N-NSM} |
|