copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 21:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISOrang-orang yang menang akan menerima hal-hal itu daripada-Ku. Aku akan menjadi Allahnya, dan ia menjadi anak-Ku.
TBBarangsiapa menang, ia akan memperoleh semuanya ini, dan Aku akan menjadi Allahnya dan ia akan menjadi anak-Ku.
FAYHSetiap orang yang menang akan mewarisi semua berkat ini, dan Aku akan menjadi Allahnya dan ia akan menjadi anak-Ku.
DRFT_WBTCOrang yang menang akan menerima semuanya itu. Aku akan menjadi Allahnya dan dia menjadi anak-Ku.
TLMaka orang yang menang itu kelak akan mewarisi segala perkara ini; maka Aku akan menjadi Tuhannya, dan ia akan menjadi anak kepada-Ku.
KSIOrang yang menang akan menjadi ahli waris dari semua ini. Aku akan menjadi Tuhannya dan ia akan menjadi anak-Ku.
DRFT_SBMaka orang yang menang itu kelak akan mempusakai segala perkara ini; maka aku akan menjadi Tuhan bagi mereka itu, dan ia pun akan menjadi bagiku anak.
BABADia yang mnang nanti dapat smoa ini perkara jadi psaka-nya; dan sahya nanti jadi dia punya Tuhan, dan dia nanti jadi sahya punya anak.
KL1863Maka barang-siapa jang menang, dia nanti mempoesakai segala perkara; {Zak 8:8; Ibr 8:10} Akoe nanti djadi Allahnja, dan dia djadi anakkoe.
KL1870Barang-siapa jang menang, ija-itoe akan mewaritsi segala sasoeatoe dan Akoe mendjadi Allahnja dan ijapon mendjadi anakkoe.
DRFT_LDKSijapa jang menang, 'ija 'akan berpusaka`ij segala sasawatu: maka 'aku kalakh 'ada padanja 'akan 'Ilah, dan 'ija 'ini kalakh 'ada padaku 'akan 'anakh laki 2.
ENDEBarangsiapa menang, dia akan mewarisi semua ini, dan Aku akan mendjadi Allah baginja dan dia mendjadi puteraku.
TB_ITL_DRFBarangsiapa menang <3528>, ia akan memperoleh <2816> semuanya ini <3778>, dan <2532> Aku <3427> akan menjadi Allahnya <2316> dan <2532> ia akan menjadi anak-Ku <5207>.
TL_ITL_DRFMaka orang yang menang <3528> itu kelak akan mewarisi <2816> segala perkara ini; maka <3778> <2532> Aku akan menjadi <1510> Tuhannya <2316>, dan <2532> <2532> ia akan menjadi <1510> <1510> anak <5207> kepada-Ku <3427>.
AV#He that overcometh <3528> (5723) shall inherit <2816> (5692) all things <3956>; and <2532> I will be <2071> (5704) his <846> God <2316>, and <2532> he <846> shall be <2071> (5704) my <3427> son <5207>. {all things: or, these things}
BBEHe who overcomes will have these things for his heritage; and I will be his God, and he will be my son.
MESSAGEConquerors inherit all this. I'll be God to them, they'll be sons and daughters to me.
NKJV"He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
PHILIPSThe victorious shall inherit these things, and I will be God to him and he will be son to me.
RWEBSTRHe that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
GWVEveryone who wins the victory will inherit these things. I will be their God, and they will be my children.
NETThe one who conquers* will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
NET21:7 The one who conquers1074 will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} nikwn <3528> (5723) {OVERCOMES} klhronomhsei <2816> (5692) {SHALL INHERIT} panta <3956> {ALL THINGS,} kai <2532> {AND} esomai <2071> (5704) {I WILL BE} autw <846> {TO HIM} yeov <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} autov <846> {HE} estai <2071> (5704) {SHALL BE} moi <3427> o <3588> {TO ME} uiov <5207> {SON:}
WHo <3588> {T-NSM} nikwn <3528> (5723) {V-PAP-NSM} klhronomhsei <2816> (5692) {V-FAI-3S} tauta <3778> {D-APN} kai <2532> {CONJ} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} autw <846> {P-DSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} moi <3427> {P-1DS} uiov <5207> {N-NSM}
TRo <3588> {T-NSM} nikwn <3528> (5723) {V-PAP-NSM} klhronomhsei <2816> (5692) {V-FAI-3S} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} autw <846> {P-DSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} moi <3427> {P-1DS} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA