copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 21:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa yang duduk di atas takhta itu berkata: "Lihatlah, Aku menjadikan segala sesuatu baru!" Dan firman-Nya: "Tuliskanlah, karena segala perkataan ini adalah tepat dan benar."
BISLalu Dia yang duduk di atas takhta itu berkata, "Sekarang Aku membuat semuanya baru!" Ia berkata juga kepada saya, "Tulislah ini, sebab perkataan-perkataan ini benar dan dapat dipercayai."
FAYHDia yang duduk di atas takhta itu berkata, "Lihatlah, Aku membuat segala sesuatu baru!" Lalu Ia berkata kepada saya, "Tuliskanlah, karena apa yang Aku beritahukan kepadamu benar dan dapat dipercaya.
DRFT_WBTCIa yang duduk di atas takhta itu berkata, "Lihatlah! Aku menjadikan segala sesuatu baru." Kemudian Dia berkata, "Tuliskanlah itu karena semua perkataan itu dapat dipercayai dan benar."
TLMaka Ia yang duduk di atas arasy itu pun berfirman, "Tengoklah, Aku jadikan semuanya baharu." Dan lagi firman-Nya, "Suratkanlah, karena perkataan inilah tetap dan benar."
KSILalu Ia yang duduk di atas arasy itu berfirman, "Lihatlah, Aku membuat semuanya menjadi baru." Ia juga berfirman, "Suratkanlah ini, karena perkataan ini dapat dipercaya dan benar."
DRFT_SBMaka yang duduk diatas 'arasy itu pun berfirman, 'Ingatlah olehmu, bahwa aku membaharui segala sesuatu." Maka firmannya pula, "Suratkanlah olehmu, karena yaitulah perkataan yang kepercayaan dan benar."
BABADan dia yang dudok di atas itu takhta pun kata, "Ingat-lah, sahya ada bharukan smoa perkara." Dan dia kata, "Tulis-lah: kerna ini perkata'an ada kperchaya'an dan btul."
KL1863{Wah 4:2; 20:11} Maka Toehan jang doedoek di-atas krosi karadjaan itoe befirman bagini: Sasoenggoehnja {Yes 43:19; 2Ko 5:17} Akoe mendjadiken segala perkara itoe baroe; serta katanja sama akoe: Toelislah, karna ini perkataan {Wah 19:9} bener dan satiawan adanja.
KL1870Maka bersabdalah Ija, jang doedoek di-atas arasj itoe, katanja: Bahwa sasoenggoehnja segala perkara koedjadikan beharoe. Danlagi sabdanja kapadakoe: Soeratkanlah; karena perkataan ini benar dan satiawanlah adanja.
DRFT_LDKBermula bafermanlah Tuhan jang dudokh di`atas xarsj 'itu: bahuwa sasonggohnja 'aku djadikan samowanja baharuw. Maka bersabdalah 'ija padaku; suratkanlah 'awlehmu: karana segala perkata`an 'ini 'ada benar dan satija.
ENDEMaka Dia jang bersemajam diatas singgasana itu bersabda: "Lihatlah, Aku memperbaharui segala-gala". - Dan Ia berkata kepadaku: "Tulislah segala sabda ini; karena semuanja amat tepat dan benar".
TB_ITL_DRFIa yang duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> itu berkata <2036> <3004>: "Lihatlah <2400>, Aku menjadikan <4160> segala sesuatu <3956> baru <2537>!" Dan <2532> <2532> firman-Nya: "Tuliskanlah <1125>, karena <3754> segala perkataan <3056> ini <3778> adalah <1510> tepat dan <2532> benar <228>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> Ia yang duduk <2521> di atas <1909> arasy <2362> itu pun berfirman <2036>, "Tengoklah <2400>, Aku jadikan <4160> semuanya <3956> baharu <2537>." Dan <2532> lagi firman-Nya <3004>, "Suratkanlah <1125>, karena <3754> perkataan <3056> inilah tetap <3778> <4103> dan <2532> benar <228>."
AV#And <2532> he that sat <2521> (5740) upon <1909> the throne <2362> said <2036> (5627), Behold <2400> (5628), I make <4160> (5719) all things <3956> new <2537>. And <2532> he said <3004> (5719) unto me <3427>, Write <1125> (5657): for <3754> these <3778> words <3056> are <1526> (5748) true <228> and <2532> faithful <4103>.
BBEAnd he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true.
MESSAGEThe Enthroned continued, "Look! I'm making everything new. Write it all down--each word dependable and accurate."
NKJVThen He who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." And He said to me, "Write, for these words are true and faithful."
PHILIPSThen he who is seated upon the throne said, "See, I am making all things new!" And he added, "Write this down for my words are true and to be trusted."
RWEBSTRAnd he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.
GWVThe one sitting on the throne said, "I am making everything new." He said, "Write this: 'These words are faithful and true.'"
NETAnd the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then* he said to me, “Write it down,* because these words are reliable* and true.”
NET21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then1068 he said to me, “Write it down,1069 because these words are reliable1070 and true.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} o <3588> {HE WHO} kayhmenov <2521> (5740) {SITS} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE,} idou <2400> (5628) {LO,} kaina <2537> {NEW} panta <3956> {ALL THINGS} poiw <4160> (5719) {I MAKE.} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} moi <3427> {TO ME,} graqon <1125> (5657) {WRITE,} oti <3754> {BECAUSE} outoi <3778> oi <3588> {THESE} logoi <3056> {WORDS} alhyinoi <228> {TRUE} kai <2532> {AND} pistoi <4103> {FAITHFUL} eisin <1526> (5748) {ARE.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yronw <2362> {N-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} kaina <2537> {A-APN} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} oti <3754> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} pistoi <4103> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} alhyinoi <228> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} kaina <2537> {A-APN} panta <3956> {A-APN} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} oti <3754> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} alhyinoi <228> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} pistoi <4103> {A-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%