BIS | Ia akan menyeka segala air mata dari mata mereka. Kematian tidak akan ada lagi; kesedihan, tangisan, atau kesakitan pun akan tidak ada pula. Hal-hal yang lama sudah lenyap." |
TB | Dan Ia akan menghapus segala air mata dari mata mereka, dan maut tidak akan ada lagi; tidak akan ada lagi perkabungan, atau ratap tangis, atau dukacita, sebab segala sesuatu yang lama itu telah berlalu." |
FAYH | Ia akan menghapuskan semua air mata; tidak ada lagi maut, dukacita, tangisan, ataupun kesakitan. Semuanya telah lenyap untuk selama-lamanya."
|
DRFT_WBTC | Allah akan menghapus semua air mata dari mata mereka. Tidak akan ada lagi maut, perkabungan, ratap tangis, atau kesakitan. Semua yang lama tidak ada lagi." |
TL | dan Ia akan menyapukan segala air mata daripada matanya, maka tiadalah akan ada lagi maut, atau perkabungan, atau tangisan, atau kesakitan pun tiada akan ada lagi, karena segala perkara yang pertama sudah lenyap." |
KSI | Ia akan menghapus semua air mata dari mata mereka. Maut tidak akan ada lagi. Dukacita, ratap tangis, dan penderitaan pun akan berhenti, sebab segala perkara yang lama sudah berlalu."
|
DRFT_SB | Dan segala air matanya akan disapukannya dari pada mata mereka itu, maka maut pun tiada lagi; maka segala perkara yang lama itu sudah lalulah." |
BABA | dan dia nanti sapukan smoa ayer-mata deri mata dia-orang; dan kmatian pun t'ada nanti ada lagi; dan ratap dan mnangis dan sakit pun t'ada nanti ada lagi: sgala perkara yang dhulu sudah lnyap." |
KL1863 | {Wah 7:17; Yes 25:8} Maka Allah nanti menjapoeken segala ajer-mata dari matanja; dan kamatian trada lagi, atawa soesah hati, atawa menangis, atawa kasakitan djoega trada lagi, karna segala perkara jang lama itoe soedah laloe. |
KL1870 | Dan Allah akan menjapoe segala ajar-mata daripada mata mareka-itoe; maka tiadalah lagi kamatian ataw kadoekaan ataw tangis ataw kasoekaran, karena telah laloelah segala perkara jang lama itoe. |
DRFT_LDK | Maka 'Allah 'akan menjapuw habis samowa 'ajer mata deri pada mata 2 nja; dan mawt tijada 'akan 'ada lagi: barang kabong, 'ataw barang terijakh, 'ataw barang susah tijada 'akan 'ada lagi: karana segala perkara jang pertama 'itu sudah lalu linnjap. |
ENDE | Dan Ia akan menjapu segala air mata dari mata mereka, dan mautpun tak akan ada lagi; tak akan ada perkabungan, atau tangisan, atau dukatjita, karena segala perkara jang mula-mula itu telah berlalu". |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> Ia akan menghapus <1813> segala <3956> air mata <1144> dari <1537> mata <3788> mereka, dan <2532> maut <2288> tidak <3756> akan ada lagi <2089>; tidak <3756> akan ada lagi <2089> perkabungan <3997>, atau <3777> ratap tangis <2906>, atau <3777> dukacita <4192>, sebab segala sesuatu yang lama itu telah berlalu <565>." |
TL_ITL_DRF | dan <2532> Ia akan menyapukan <1813> segala <3956> air mata <1144> daripada <1537> matanya <3788>, maka <2532> tiadalah <3756> akan ada <1510> lagi <2089> maut <2288>, atau <3777> perkabungan <3997>, atau <3777> <3777> tangisan <2906>, atau <3777> kesakitan <4192> pun tiada <3756> akan ada <1510> lagi <2089>, karena segala perkara yang pertama <4413> sudah lenyap <565>." |
AV# | And <2532> God <2316> shall wipe away <1813> (5692) all <3956> tears <1144> from <575> their <846> eyes <3788>; and <2532> there shall be <2071> (5704) no <3756> more <2089> death <2288>, neither <3777> sorrow <3997>, nor <3777> crying <2906>, neither <3777> <3756> shall there be <2071> (5704) any more <2089> pain <4192>: for <3754> the former things <4413> are passed away <565> (5627). |
BBE | And he will put an end to all their weeping; and there will be no more death, or sorrow, or crying, or pain; for the first things have come to an end. |
MESSAGE | He'll wipe every tear from their eyes. Death is gone for good--tears gone, crying gone, pain gone--all the first order of things gone." |
NKJV | "And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away." |
PHILIPS | and will wipe away every tear from their eyes. Death shall he no more, and never again shall there be sorrow or crying or pain. For all those former things are past and gone." |
RWEBSTR | And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away. |
GWV | He will wipe every tear from their eyes. There won't be any more death. There won't be any grief, crying, or pain, because the first things have disappeared." |
NET | He* will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.”* |
NET | 21:4 He1066 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated. will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.”1067 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} exaleiqei <1813> (5692) o <3588> {SHALL WIPE AWAY} yeov <2316> {GOD} pan <3956> {EVERY} dakruon <1144> {TEAR} apo <575> {FROM} twn <3588> ofyalmwn <3788> autwn <846> {THEIR EYES;} kai <2532> o <3588> {AND} yanatov <2288> {DEATH} ouk <3756> {NO} estai <2071> (5704) {SHALL BE} eti <2089> {LONGER,} oute <3777> {NOR} penyov <3997> {MOURNING,} oute <3777> {NOR} kraugh <2906> {CRYING,} oute <3777> {NOR} ponov <4192> {DISTRESS} ouk <3756> {ANY} estai <2071> (5704) {SHALL BE} eti <2089> {LONGER,} oti <3754> {BECAUSE} ta <3588> {THE} prwta <4413> {FORMER THINGS} aphlyon <565> (5627) {ARE PASSED AWAY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} exaleiqei <1813> (5692) {V-FAI-3S} pan <3956> {A-ASN} dakruon <1144> {N-ASN} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ofyalmwn <3788> {N-GPM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yanatov <2288> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} eti <2089> {ADV} oute <3777> {CONJ} penyov <3997> {N-NSN} oute <3777> {CONJ} kraugh <2906> {N-NSF} oute <3777> {CONJ} ponov <4192> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} eti <2089> {ADV} ta <3588> {T-NPN} prwta <4413> {A-NPN} aphlyan <565> (5627) {V-2AAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} exaleiqei <1813> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} pan <3956> {A-ASN} dakruon <1144> {N-ASN} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ofyalmwn <3788> {N-GPM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yanatov <2288> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} eti <2089> {ADV} oute <3777> {CONJ} penyov <3997> {N-NSN} oute <3777> {CONJ} kraugh <2906> {N-NSF} oute <3777> {CONJ} ponov <4192> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} eti <2089> {ADV} oti <3754> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} prwta <4413> {A-NPN} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-3P} |