KL1863 | {Yes 60:19; Zak 14:7} Maka sama itoe negari tidak bergoena tjahja mata-hari dan tjahja boelan menerangi dia, karna kamoeliaan Allah ada menerangi dia, {Wah 22:5} dan itoe Anak-Domba djadi trangnja. |
TB | Dan kota itu tidak memerlukan matahari dan bulan untuk menyinarinya, sebab kemuliaan Allah meneranginya dan Anak Domba itu adalah lampunya. |
BIS | Kota itu tidak perlu disinari matahari atau bulan, sebab keagungan Allah menyinarinya, dan Anak Domba itu adalah lampunya. |
FAYH | Kota itu tidak memerlukan cahaya matahari atau bulan, karena kemuliaan Allah dan Anak Domba meneranginya.
|
DRFT_WBTC | Kota itu tidak memerlukan matahari dan bulan untuk menyinarinya. Kemuliaan Allah meneranginya. Anak Dombalah lampu kota itu. |
TL | Maka negeri itu tiada berhajat akan matahari atau bulan bercahaya ke atasnya, karena kemuliaan Allah menerangi dia, dan Anak domba itulah pelitanya. |
KSI | Matahari dan bulan tidak diperlukan di dalam kota itu, karena kemuliaan Allah meneranginya, dan Anak Domba itu adalah pelitanya.
|
DRFT_SB | Maka negeri itu tiadalah berguna matahari atau bulan kepadanya, karena kemuliaan Allah menerangi dia, dan Anak-domba itu ialah pelitanya. |
BABA | Dan sama itu negri matahari atau bulan t'ada berguna mau trangkan dia, kerna Allah punya kmulia'an ada trangkan dia, dan Anak-domba itu jadi dia punya plita. |
KL1870 | Dan kapada negari itoelah tidak bergoena matahari ataw boelan akan bertjehaja dalamnja, karena kamoeliaan Allah djoega menerangi dia dan Anak-Domba pon mendjadi diannja. |
DRFT_LDK | Maka negerij 'itu tijada ber`usah 'akan mataharij, dan tijada 'akan bulan, sopaja 'ija bertjahaja didalamnja 'itu: karana kamulija`an 'Allah sudah menarangkan dija, dan 'Anakh domba 'itu 'ada dijannja. |
ENDE | Dan Kota itu tidak memerlukan tjahaja matahari atau bulan, karena kemuliaan Allah meneranginja dan Anak Domba itulah lampunja. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> kota <4172> itu tidak <3756> memerlukan <5532> <2192> matahari <2246> dan bulan <4582> untuk menyinarinya <5316>, sebab kemuliaan <1391> Allah <2316> meneranginya <5461> dan <2532> Anak Domba <721> itu adalah lampunya <3088>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> negeri <4172> itu tiada <3756> berhajat <5532> akan matahari <2246> atau <3761> bulan <4582> bercahaya <5316> ke atasnya <846>, karena <1063> kemuliaan <1391> Allah <2316> menerangi <5461> dia <846>, dan <2532> Anak domba <721> itulah pelitanya. |
AV# | And <2532> the city <4172> had <2192> (5719) no <3756> need <5532> of the sun <2246>, neither <3761> of the moon <4582>, to <2443> shine <5316> (5725) in <1722> it <846>: for <1063> the glory <1391> of God <2316> did lighten <5461> (5656) it <846>, and <2532> the Lamb <721> [is] the light <3088> thereof <846>. |
BBE | And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb. |
MESSAGE | The City doesn't need sun or moon for light. God's Glory is its light, the Lamb its lamp! |
NKJV | The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb [is] its light. |
PHILIPS | The city has no need for the light of sun or moon, for the splendor of God fills it with light and its radiance is the Lamb. |
RWEBSTR | And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God lightened it, and the Lamb [is] its lamp. |
GWV | The city doesn't need any sun or moon to give it light because the glory of God gave it light. The lamb was its lamp. |
NET | The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb. |
NET | 21:23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} h <3588> {THE} poliv <4172> {CITY} ou <3756> {NO} creian <5532> {NEED} ecei <2192> (5719) {HAS} tou <3588> {OF THE} hliou <2246> {SUN,} oude <3761> {NOR} thv <3588> {OF THE} selhnhv <4582> {MOON,} ina <2443> {THAT} fainwsin <5316> (5725) {THEY SHOULD SHINE} en <1722> {IN} auth <846> {IT;} h <3588> gar <1063> doxa <1391> tou <3588> {FOR THE GLORY} yeou <2316> {OF GOD} efwtisen <5461> (5656) {ENLIGHTENED} authn <846> {IT,} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} lucnov <3088> {LAMP} authv <846> {OF IT} to <3588> {[IS] THE} arnion <721> {LAMB.} |
WH | kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} tou <3588> {T-GSM} hliou <2246> {N-GSM} oude <3761> {ADV} thv <3588> {T-GSF} selhnhv <4582> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} fainwsin <5316> (5725) {V-PAS-3P} auth <846> {P-DSF} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} efwtisen <5461> (5656) {V-AAI-3S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} to <3588> {T-NSN} arnion <721> {N-NSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} tou <3588> {T-GSM} hliou <2246> {N-GSM} oude <3761> {ADV} thv <3588> {T-GSF} selhnhv <4582> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} fainwsin <5316> (5725) {V-PAS-3P} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} efwtisen <5461> (5656) {V-AAI-3S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} to <3588> {T-NSN} arnion <721> {N-NSN} |