copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 21:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan ia, yang berkata-kata dengan aku, mempunyai suatu tongkat pengukur dari emas untuk mengukur kota itu serta pintu-pintu gerbangnya dan temboknya.
BISMalaikat yang berbicara dengan saya itu mempunyai tongkat pengukur dari emas, untuk mengukur kota itu, pintu-pintu gerbangnya dan temboknya.
FAYHMalaikat itu memegang sebatang tongkat pengukur dari emas untuk mengukur kota itu dan semua pintu gerbang serta dindingnya.
DRFT_WBTCMalaikat yang berbicara dengan aku memegang tongkat pengukur, yang terbuat dari emas. Malaikat itu memegangnya untuk mengukur kota, pintu-pintu gerbangnya, dan temboknya.
TLAdapun orang yang bertutur kepadaku itu ada memegang suatu pengukur, yaitu tongkat emas, mengukur negeri itu, dan pintunya dan dewalanya.
KSIDia yang berbicara dengan aku, mempunyai tongkat pengukur yang terbuat dari emas untuk mengukur kota itu, pintu gerbangnya, dan temboknya.
DRFT_SBMaka orang yang bertutut dengan aku itu ada memegang kayu pengukur, yaitu buluh yang keemasan, supaya diukurnya negeri itu dengan pintunya dan temboknya pun.
BABADan dia yang berchakap sama sahya ada pegang kayu ukoran, ia'itu satu bambu mas, mau ukorkan itu negri, dngan dia punya pintu dan tembok.
KL1863Maka jang berkata dengan akoe itoe {Yeh 40:3; Zak 2:1} ada pegang satoe boeloeh mas, akan mengoekoer negari, dan segala pintoe besar, dan temboknja.
KL1870Adapon orang jang berkata dengan akoe itoe ada memegang sabatang boeloeh emas, soepaja di-oekoernja akan negari itoe dengan segala pintoe gerebangnja dan akan temboknja.
DRFT_LDKMaka 'awrang jang berkata 2 lah sertaku 'itu peganglah buloh ka`amasan, sopaja de`ukornja negerij, dan segala pintu gerbangnja, dan dejwalanja.
ENDEAdapun dia jang berbitjara kepadaku itu memegang sebuah tongkat pengukur dari emas untuk mengukur Kota itu dan pintu-pintu gerbangnja dan dindingnja.
TB_ITL_DRFDan <2532> ia, yang berkata-kata <2980> dengan <3326> aku <1700>, mempunyai <2192> suatu tongkat pengukur <2563> pengukur <3358> dari emas <5552> untuk <2443> mengukur <3354> kota <4172> itu serta pintu-pintu gerbangnya <4440> dan <2532> temboknya <5038>.
TL_ITL_DRFAdapun <2532> orang yang bertutur <2980> kepadaku <1700> itu ada memegang suatu <2192> <3358> pengukur <2563>, yaitu tongkat emas <5552>, mengukur <3354> negeri <4172> itu, dan <2532> pintunya <4440> dan <2532> dewalanya <5038>.
AV#And <2532> he that talked <2980> (5723) with <3326> me <1700> had <2192> (5707) a golden <5552> reed <2563> to <2443> measure <3354> (5661) the city <4172>, and <2532> the gates <4440> thereof <846>, and <2532> the wall <5038> thereof <846>.
BBEAnd he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.
MESSAGEThe Angel speaking with me had a gold measuring stick to measure the City, its gates, and its wall.
NKJVAnd he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.
PHILIPSThe one who was talking to me had a golden rod in his hand with which to measure the city, its gateways and its wall.
RWEBSTRAnd he that talked with me had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.
GWVThe angel who was talking to me had a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.
NETThe angel* who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
NET21:15 The angel1095 who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} o <3588> {HE} lalwn <2980> (5723) {SPEAKING} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME} eicen <2192> (5707) {HAD} kalamon <2563> {A REED} crusoun <5552> {GOLDEN,} ina <2443> {THAT} metrhsh <3354> (5661) {HE MIGHT MEASURE} thn <3588> {THE} polin <4172> {CITY,} kai <2532> touv <3588> {AND} pulwnav <4440> {GATES} authv <846> {ITS,} kai <2532> {AND} to <3588> teicov <5038> authv <846> {ITS WALLS.}
WHkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} metron <3358> {N-ASN} kalamon <2563> {N-ASM} crusoun <5552> {A-ASM} ina <2443> {CONJ} metrhsh <3354> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} pulwnav <4440> {N-APM} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} teicov <5038> {N-ASN} authv <846> {P-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} kalamon <2563> {N-ASM} crusoun <5552> {A-ASM} ina <2443> {CONJ} metrhsh <3354> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} pulwnav <4440> {N-APM} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} teicov <5038> {N-ASN} authv <846> {P-GSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA