copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 21:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru, sebab langit yang pertama dan bumi yang pertama telah berlalu, dan lautpun tidak ada lagi.
BISLalu saya melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Langit pertama dan bumi pertama pun hilang, serta laut lenyap.
FAYHKEMUDIAN saya melihat bumi baru (tanpa laut) dan langit baru, karena bumi dan langit yang pertama telah lenyap.
DRFT_WBTCKemudian aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru sebab langit yang pertama dan bumi yang pertama tidak ada lagi. Laut pun tidak ada lagi.
TLMaka aku tampak pula langit baharu dan bumi baharu; karena langit mula-mula dan bumi mula-mula itu sudah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi.
KSIKemudian aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru, karena langit dan bumi yang lama telah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi.
DRFT_SBMaka kulihat pula langit yang baharu dan bumi yang baharu; karena langit yang lama dan bumi yang lama itu telah lenyaplah, dan laut pun tiada lagi.
BABADan sahya tengok satu langit yang bharu dan satu bumi yang bharu: kerna langit yang dhulu dan bumi yang dhulu sudah lnyap; dan laut pun t'ada lagi.
KL1863{Yes 65:17; 66:22; 2Pe 3:13} Maka akoe lihat langit baroe dan boemi baroe, karna itoe langit lama dan boemi lama soedah lenjap, dan laoet djoega trada lagi.
KL1870SABERMOELA, maka koelihat langit jang beharoe dan boemi jang beharoe, karena langit jang lama dan boemi jang lama itoe telah laloe dan laoet pon tiada lagi!
DRFT_LDKSabermula maka sudah kulihat langit baharuw, dan bumi baharuw. Karana langit jang pertama, dan bumi jang pertama sudahlah lalu linnjap, dan lawut bukan 'adalah lagi.
ENDELalu tampaklah kepadaku surga jang baru dan bumi jang baru; surga jang pertama dan bumi jang pertama telah lenjap dan lautanpun tidak kelihatan lagi.
TB_ITL_DRFLalu aku melihat <1492> langit <3772> yang baru <2537> dan <2532> bumi <1093> yang baru <2537>, sebab langit <3772> yang pertama <4413> dan <2532> bumi <1093> yang pertama <4413> telah berlalu <565>, dan <2532> lautpun <2281> tidak <3756> ada lagi <2089>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> aku tampak <1492> pula langit <3772> baharu <2537> dan <2532> bumi <1093> baharu <2537>; karena <1063> langit <3772> mula-mula <4413> dan <2532> bumi <1093> mula-mula <4413> itu sudah lenyap <565>, dan <2532> laut <2281> pun tidak <3756> ada <1510> lagi <2089>.
AV#And <2532> I saw <1492> (5627) a new <2537> heaven <3772> and <2532> a new <2537> earth <1093>: for <1063> the first <4413> heaven <3772> and <2532> the first <4413> earth <1093> were passed away <3928> (5627); and <2532> there was <2076> (5748) no <3756> more <2089> sea <2281>.
BBEAnd I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea.
MESSAGEI saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.
NKJVNow I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
PHILIPSTHEN I saw a new Heaven and a new earth, for the first Heaven and the first earth had disappeared and the sea was no more.
RWEBSTRAnd I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and there was no more sea.
GWVI saw a new heaven and a new earth, because the first heaven and earth had disappeared, and the sea was gone.
NETThen* I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist,* and the sea existed no more.
NET21:1 Then1060 I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist,1061 and the sea existed no more.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eidon <1492> (5627) {I SAW} ouranon <3772> {A HEAVEN} kainon <2537> {NEW} kai <2532> {AND} ghn <1093> {EARTH} kainhn <2537> {A NEW;} o <3588> gar <1063> {FOR THE} prwtov <4413> {FIRST} ouranov <3772> {HEAVEN} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} prwth <4413> {FIRST} gh <1093> {EARTH} parhlyen <3928> (5627) {WERE PASSED AWAY,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} yalassa <2281> {SEA} ouk <3756> {NO} estin <2076> (5748) {IS} eti <2089> {LONGER.}
WHkai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} ouranon <3772> {N-ASM} kainon <2537> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} ghn <1093> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} prwtov <4413> {A-NSM} ouranov <3772> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} prwth <4413> {A-NSF} gh <1093> {N-NSF} aphlyan <565> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yalassa <2281> {N-NSF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} eti <2089> {ADV}
TRkai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} ouranon <3772> {N-ASM} kainon <2537> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} ghn <1093> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} prwtov <4413> {A-NSM} ouranov <3772> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} prwth <4413> {A-NSF} gh <1093> {N-NSF} parhlyen <3928> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yalassa <2281> {N-NSF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} eti <2089> {ADV}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA