BIS | Dan saya melihat orang-orang mati, besar kecil, berdiri di depan takhta itu. Maka buku-buku pun dibukalah. Lalu sebuah buku yang lain dibuka, yaitu Buku Orang Hidup. Kemudian hukuman dijatuhkan ke atas orang mati, setimpal dengan perbuatan mereka menurut yang tercatat di dalam buku-buku itu. |
TB | Dan aku melihat orang-orang mati, besar dan kecil, berdiri di depan takhta itu. Lalu dibuka semua kitab. Dan dibuka juga sebuah kitab lain, yaitu kitab kehidupan. Dan orang-orang mati dihakimi menurut perbuatan mereka, berdasarkan apa yang ada tertulis di dalam kitab-kitab itu. |
FAYH | Saya melihat orang-orang mati, besar kecil, berdiri di hadapan Allah, lalu dibukalah Kitab-kitab, termasuk Kitab Kehidupan. Orang-orang mati diadili berdasarkan apa yang tertulis dalam Kitab-kitab itu, masing-masing menurut perbuatannya.
|
DRFT_WBTC | Kemudian aku melihat orang mati, besar dan kecil, berdiri di hadapan takhta itu. Kemudian Kitab Kehidupan dibuka. Kitab-kitab lain juga dibuka. Mereka dihakimi menurut perbuatannya. Perbuatannya telah tertulis di dalam kitab-kitab itu. |
TL | Lalu aku tampak segala orang mati, besar kecil, berdiri di hadapan arasy itu, dan segala kitab pun dibukakanlah; dan dibukakan pula sebuah kitab yang lain, yaitu kitab hayat; maka segala orang yang mati itu dihukumkan menurut segala perbuatannya yang tersurat di dalam kitab-kitab itu. |
KSI | Aku melihat orang-orang mati, besar dan kecil, berdiri di hadapan arasy itu. Lalu kitab-kitab pun dibuka. Dibuka pula sebuah kitab yang lain, yaitu kitab hayat. Orang-orang mati dihakimi menurut perbuatan mereka, berdasarkan apa yang tersurat dalam kitab-kitab itu.
|
DRFT_SB | Maka kulihat segala orang mati, besar kecil, berdiri dihadapan 'arasy itu, maka beberapa kitab pun dibukakanlah, dan dibukakan pula sebuah kitab yang lain, yaitu kitab hayat; maka segala orang mati itu akan dihukumkanlah menurut segala perbuatannya dari pada perkara-perkara yang tersurat dalam kitab-kitab itu. |
BABA | Dan sahya tengok orang-orang mati bsar kchil berdiri di dpan itu takhta; dan kitab-kitab ada di-bukakan: dan ada lain satu kitab di-bukakan, ia'itu kitab hidop: dan orang-orang mati ada di-hukumkan turut sperti dia-orang punya perbuatan deri-pada apa-apa yang sudah tertulis di dalam itu kitab-kitab. |
KL1863 | Maka akoe lihat segala orang jang mati, baik ketjil, baik besar, itoe berdiri dihadepan Allah; maka segala kitab diboeka; dan satoe kitab jang lain diboeka djoega, ija-itoe {Wah 3:5; 21:27; Kel 32:32; Maz 69:29; Fil 4:3} kitab kahidoepan; maka segala orang jang mati itoe dihoekoemken menoeroet segala sasoeatoe jang terseboet dalem itoe kitab, {Wah 2:23; Maz 62:12; Yer 17:10; 32:19; Mat 16:27; Rom 2:6; 14:12; 2Ko 5:10; Gal 6:5} sebagimana perboewatannja. |
KL1870 | Maka koelihat segala orang jang telah mati, daripada ketjil dan besar, itoe berdiri dihadapan hadlerat Allah, laloe segala kitab pon diboekakanlah dan saboewah kitab jang lain pon diboekakan, ija-itoe Kitaboe'lhajat; maka segala orang jang mati itoepon dihoekoemkanlah satoedjoe dengan segala sasoeatoe, jang terseboet dalam segala kitab itoe, sakedar segala perboewatannja. |
DRFT_LDK | Maka sudah kulihat segala 'awrang mati 2 jang kitjil dan besar 'itu berdirij dihadapan 'Allah: maka segala surat mahhfutl terbukalah, jang 'ada kitab hhajat, dan segala 'awrang mati 2 'itu dehhukumkanlah turut segala barang jang tersurat didalam segala barang jang tersurat didalam segala kitab 'itu, sakhadar perbowatan 2 nja. |
ENDE | Dan aku melihat orang-orang mati, jang besar dan ketjil, berdiri dihadapan singgasana itu. Lalu dibukalah kitab-kitab. Dan sebuah kitab lagi dibuka, itulah kitab kehidupan. Dan orang-orang mati itu diadili sekadar perbuatan-perbuatan mereka, sebagaimana tersurat dalam kitab-kitab itu. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> aku melihat <1492> orang-orang mati <3498>, besar <3173> dan <2532> kecil <3398>, berdiri <2476> di depan <1799> takhta <2362> itu. Lalu dibuka <455> semua kitab <975>. Dan <2532> dibuka <455> juga sebuah kitab <975> lain <243>, yaitu kitab kehidupan <2222>. Dan <2532> orang-orang mati <3498> dihakimi <2919> menurut perbuatan <2041> mereka, berdasarkan apa yang ada tertulis <1125> di dalam <1722> kitab-kitab <975> itu. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> aku tampak <1492> segala <3588> orang mati <3498>, besar <3173> kecil <3398>, berdiri <2476> di hadapan <1799> arasy <2362> itu, dan <2532> segala kitab <975> pun dibukakanlah <455>; dan <2532> dibukakan <455> <455> pula <243> sebuah kitab <975> yang <3739> lain, yaitu <1510> kitab hayat <2222>; maka <2532> segala <3588> orang <1537> yang mati <3498> itu dihukumkan <2919> menurut <2596> segala perbuatannya <2041> yang tersurat <1125> di <1722> dalam kitab-kitab <975> itu. |
AV# | And <2532> I saw <1492> (5627) the dead <3498>, small <3398> and <2532> great <3173>, stand <2476> (5761) before <1799> God <2316>; and <2532> the books <975> were opened <455> (5681): and <2532> another <243> book <975> was opened <455> (5681), which <3739> is <2076> (5748) [the book] of life <2222>: and <2532> the dead <3498> were judged <2919> (5681) out of <1537> those things which were written <1125> (5772) in <1722> the books <975>, according to <2596> their <846> works <2041>. |
BBE | And I saw the dead, great and small, taking their places before the high seat; and the books were open, and another book was open, which is the book of life; and the dead were judged by the things which were in the books, even by their works. |
MESSAGE | And then I saw all the dead, great and small, standing there--before the Throne! And books were opened. Then another book was opened: the Book of Life. The dead were judged by what was written in the books, by the way they had lived. |
NKJV | And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is [the Book] of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books. |
PHILIPS | Then; I saw the dead, great and small, standing before the throne; and the books were opened. And another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books concerning what they had done. |
RWEBSTR | And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. |
GWV | I saw the dead, both important and unimportant people, standing in front of the throne. Books were opened, including the Book of Life. The dead were judged on the basis of what they had done, as recorded in the books. |
NET | And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then* books were opened, and another book was opened – the book of life.* So* the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.* |
NET | 20:12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then1050 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. books were opened, and another book was opened – the book of life.1051 tn Grk “another book was opened, which is of life.” So1052 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the books being opened. the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.1053 tn Grk “from the things written in the books according to their works.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eidon <1492> (5627) {I SAW} touv <3588> {THE} nekrouv <3498> {DEAD,} mikrouv <3398> {SMALL} kai <2532> {AND} megalouv <3173> {GREAT,} estwtav <2476> (5761) {STANDING} enwpion <1799> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} biblia <975> {BOOKS} hnewcyhsan <455> (5681) {WERE OPENED;} kai <2532> {AND} biblion <975> {BOOK} allo <243> {ANOTHER} hnewcyh <455> (5681) {WAS OPENED,} o <3739> {WHICH} estin <2076> (5748) thv <3588> {IS [THAT]} zwhv <2222> {OF LIFE.} kai <2532> {AND} ekriyhsan <2919> (5681) {WERE JUDGED} oi <3588> {THE} nekroi <3498> {DEAD} ek <1537> {OUT OF} twn <3588> {THE THINGS} gegrammenwn <1125> (5772) {WRITTEN} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} biblioiv <975> {BOOKS} kata <2596> {ACCORDING TO} ta <3588> erga <2041> autwn <846> {THEIR WORKS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} touv <3588> {T-APM} nekrouv <3498> {A-APM} touv <3588> {T-APM} megalouv <3173> {A-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} mikrouv <3398> {A-APM} estwtav <2476> (5761) {V-RAP-APM} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} biblia <975> {N-NPN} hnoicyhsan <455> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} allo <243> {A-NSN} biblion <975> {N-NSN} hnoicyh <455> (5681) {V-API-3S} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ekriyhsan <2919> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} nekroi <3498> {A-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} gegrammenwn <1125> (5772) {V-RPP-GPN} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} biblioiv <975> {N-DPN} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} touv <3588> {T-APM} nekrouv <3498> {A-APM} mikrouv <3398> {A-APM} kai <2532> {CONJ} megalouv <3173> {A-APM} estwtav <2476> (5761) {V-RAP-APM} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} biblia <975> {N-NPN} hnewcyhsan <455> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} biblion <975> {N-NSN} allo <243> {A-NSN} hnewcyh <455> (5681) {V-API-3S} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ekriyhsan <2919> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} nekroi <3498> {A-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} gegrammenwn <1125> (5772) {V-RPP-GPN} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} biblioiv <975> {N-DPN} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} |