copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 2:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
AV#Nevertheless <235> I have <2192> (5719) [somewhat] against <2596> thee <4675>, because <3754> thou hast left <863> (5656) thy <4675> first <4413> love <26>.
TBNamun demikian Aku mencela engkau, karena engkau telah meninggalkan kasihmu yang semula.
BISTetapi ini keberatan-Ku terhadapmu: Kalian tidak lagi mengasihi Aku seperti semula.
FAYH"Tetapi ada satu hal yang salah: kalian tidak mengasihi Aku seperti semula!
DRFT_WBTC"Namun Aku mencela engkau: Engkau telah meninggalkan kasih semula yang engkau miliki.
TLTetapi Aku ada suatu hal ke atasmu, yaitu engkau sudah meninggalkan kasihmu yang mula-mula itu.
KSINamun inilah yang Kukeluhkan mengenai engkau, yaitu bahwa engkau sudah meninggalkan kasihmu yang mula-mula.
DRFT_SBTetapi inilah tuduhanku atasmu, yaitu engkau sudah meninggalkan kasihmu yang mula-mula itu.
BABATtapi sahya ada ini perkara atas angkau, ia'itu angkau sudah tinggalkan angkau punya kaseh yang mula-mula.
KL1863Tetapi ada padakoe sedikit perdakwaan atasmoe, sebab angkau soedah meninggalken tjintamoe jang pertama itoe.
KL1870Akan tetapi ada perdawaankoe sedikit atasmoe, sebab kautinggalkan kasihmoe jang moela-moela itoe.
DRFT_LDKTetapi 'ada padaku barang perkara 'atasmu, bahuwa 'angkaw sudah meninggalkan peng`asehan jang pertama.
ENDENamun aku menentang engkau, karena tjintamu pertama itu telah kauputuskan.
TB_ITL_DRF/Namun demikian <235> Aku mencela <2192> <2596> engkau <4675>, karena <3754> engkau telah meninggalkan <863> kasihmu <26> <4675> yang semula <4413>.*
TL_ITL_DRFTetapi <235> Aku ada <2192> suatu hal ke atasmu <2596>, yaitu engkau <4675> sudah <3754> meninggalkan <863> kasihmu <26> yang mula-mula <4413> itu.
BBEBut I have this against you, that you are turned away from your first love.
MESSAGE"But you walked away from your first love--why? What's going on with you, anyway?
NKJV"Nevertheless I have [this] against you, that you have left your first love.
PHILIPSBut I hold this against you, that you do not love as you did at first.
RWEBSTRNevertheless I have [somewhat] against thee, because thou hast left thy first love.
GWVHowever, I have this against you: The love you had at first is gone.
NETBut I have this against you: You have departed* from your first love!
NET2:4 But I have this against you: You have departed74 from your first love!
BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> {BUT} ecw <2192> (5719) {I HAVE} kata <2596> {AGAINST} sou <4675> {THEE,} oti <3754> {THAT} thn <3588> agaphn <26> sou <4675> {THY LOVE} thn <3588> {THY} prwthn <4413> {FIRST} afhkav <863> (5656) {THOU DIDST LEAVE.}
WHalla <235> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} kata <2596> {PREP} sou <4675> {P-2GS} oti <3754> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} thn <3588> {T-ASF} prwthn <4413> {A-ASF} afhkev <863> (5656) {V-AAI-2S}
TRall <235> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} kata <2596> {PREP} sou <4675> {P-2GS} oti <3754> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} thn <3588> {T-ASF} prwthn <4413> {A-ASF} afhkav <863> (5656) {V-AAI-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%