KSI | Aku telah memberikan kesempatan supaya ia bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat dari persundalannya.
|
TB | Dan Aku telah memberikan dia waktu untuk bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat dari zinahnya. |
BIS | Sudah Kuberikan kepadanya kesempatan untuk bertobat dari dosa-dosanya, tetapi ia tidak ingin berhenti melakukan hal-hal yang cabul itu. |
FAYH | Aku memberi waktu kepadanya untuk mengubah pendirian dan sikapnya, tetapi ia tidak mau.
|
DRFT_WBTC | Aku telah memberi waktu untuk bertobat kepadanya, tetapi ia tidak mau bertobat dari percabulannya. |
TL | Aku sudah memberi dia tempoh supaya ia sempat bertobat, tetapi ia tiada mau bertobat daripada zinahnya itu. |
DRFT_SB | Maka aku telah memberi tangguh supaya ia bertobat; maka tiada mau ia bertobat dari pada persundalannya itu. |
BABA | Dan sahya sudah kasi dia tempo spaya boleh bertobat; ttapi ta'mau juga dia bertobat deri-pada dia punya persundalan. |
KL1863 | Maka Akoe soedah kasih tempo sama dia, sopaja dia bertobat dari djinanja, tetapi tidak djoega dia bertobat. |
KL1870 | Maka koepertanggoehkan koetikanja, soepaja bertobat ija daripada zina'nja, tidak djoega ija bertobat. |
DRFT_LDK | Maka 'aku sudah memberij padanja senang sopaja 'ija tawbat deri pada zinanja, hanja sudah tijada 'ija tawbat. |
ENDE | Dan aku telah memberikannja waktu untuk bertobat, tetapi dia tidak mau bertobat dari zinahnja. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> Aku telah memberikan <1325> dia <846> waktu <5550> untuk <2443> bertobat <3340>, tetapi <2532> ia <2309> tidak <3756> mau <2309> bertobat <3340> dari <1537> zinahnya <4202> <846>.* |
TL_ITL_DRF | Aku sudah memberi <1325> dia <846> tempoh <5550> supaya <2443> ia sempat bertobat <3340>, tetapi <2532> ia tiada <3756> mau <2309> bertobat <3340> daripada <1537> zinahnya <4202> itu. |
AV# | And <2532> I gave <1325> (5656) her <846> space <5550> to <2443> repent <3340> (5661) of <1537> her <846> fornication <4202>; and <2532> she repented <3340> (5656) not <3756>. |
BBE | And I gave her time for a change of heart, but she has no mind to give up her unclean ways. |
MESSAGE | I gave her a chance to change her ways, but she has no intention of giving up a career in the god-business. |
NKJV | "And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent. |
PHILIPS | I have given her time to repent but she has shown no desire to repent of her immorality. |
RWEBSTR | And I gave her time to repent of her immorality; and she repented not. |
GWV | I gave her time to turn to me and change the way she thinks and acts, but she refuses to turn away from her sexual sins. |
NET | I* have given her time to repent, but* she is not willing to repent of her sexual immorality. |
NET | 2:21 I135 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and contemporary English style. have given her time to repent, but136 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to bring out the contrast present in this woman’s obstinate refusal to repent. she is not willing to repent of her sexual immorality.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} edwka <1325> (5656) {I GAVE} auth <846> {HER} cronon <5550> {TIME} ina <2443> {THAT} metanohsh <3340> (5661) {SHE MIGHT REPENT} ek <1537> {OF} thv <3588> porneiav <4202> authv <846> {HER FORNICATION;} kai <2532> {AND} ou <3756> metenohsen <3340> (5656) {SHE REPENTED NOT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} edwka <1325> (5656) {V-AAI-1S} auth <846> {P-DSF} cronon <5550> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} metanohsh <3340> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} metanohsai <3340> (5658) {V-AAN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} porneiav <4202> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} edwka <1325> (5656) {V-AAI-1S} auth <846> {P-DSF} cronon <5550> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} metanohsh <3340> (5661) {V-AAS-3S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} porneiav <4202> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} metenohsen <3340> (5656) {V-AAI-3S} |