copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 2:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSebab itu, hendaklah bertobat. Jikalau tidak, Aku akan datang kepadamu dengan segeranya, lalu memerangi mereka itu dengan pedang yang di mulut-Ku ini.
TBSebab itu bertobatlah! Jika tidak demikian, Aku akan segera datang kepadamu dan Aku akan memerangi mereka dengan pedang yang di mulut-Ku ini.
BISSebab itu, bertobatlah dari dosa-dosamu! Kalau tidak, sebentar lagi Aku akan datang kepadamu dan memerangi orang-orang itu dengan pedang yang ada pada mulut-Ku.
FAYH"Ubahlah pendirian dan sikap kalian! Kalau tidak, Aku akan datang secara tiba-tiba dan memerangi mereka dengan pedang yang ada di mulut-Ku.
DRFT_WBTCJadi, bertobatlah. Jika kamu tidak bertobat, Aku akan datang kepadamu segera, dan memerangi mereka dengan pedang yang keluar dari mulut-Ku.
KSISebab itu hendaklah engkau bertobat. Jika tidak, maka Aku akan datang kepadamu dengan segera lalu memerangi mereka dengan pedang yang ada di mulut-Ku ini.
DRFT_SBSebab itu hendaklah engkau bertobat. Jikalau tiada, maka segeralah aku akan datang kepadamu, lalu memerangi akan mereka itu dengan pedang yang dimulutku ini.
BABASbab itu, bertobat-lah; kalau tidak, sahya nanti datang k-pada angkau dngan sgra, dan sahya nanti berprang sama itu orang smoa dngan sahya punya mulut punya pdang.
KL1863Tobatlah kamoe; kaloe tidak, Akoe nanti dateng kapadamoe dengan lekas, dan melawan sama dia-orang dengan {Wah 1:16; Yes 49:2; Efe 6:17; Ibr 4:12} pelawan jang dari moeloetkoe itoe.
KL1870Tobatlah engkau; kalau tidak, maka Akoe akan datang kapadamoe dengan sigera dan melawan mareka-itoe dengan pedang dari moeloetkoe itoe.
DRFT_LDKTawbatlah 'awlehmu: dan djikalaw tijada, maka segarah 'aku 'akan berdatang kapadamu, dan 'akan meng`ardjakan paparangan lawan marika 'itu dengan pedang mulutku.
ENDEBertobatlah! Djika tidak, maka Aku akan segera datang padamu akan memerangi mereka dengan pedang jang keluar dari mulutku.
TB_ITL_DRF/Sebab itu <3767> bertobatlah <3340>! Jika <1487> tidak <3361> demikian <1161>, Aku akan <2064> segera <5035> datang <2064> kepadamu <4671> dan <2532> Aku akan memerangi <4170> mereka <846> dengan <1722> pedang <4501> yang di mulut-Ku <4750> <3450> ini.*
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu, hendaklah bertobat <3340>. Jikalau <1487> tidak <3361>, Aku akan datang <2064> kepadamu <4671> dengan segeranya <5035>, lalu <2532> memerangi <4170> mereka <846> itu dengan <1722> pedang <4501> yang di mulut-Ku <4750> <3450> ini.
AV#Repent <3340> (5657); or else <1490> I will come <2064> (5736) unto thee <4671> quickly <5035>, and <2532> will fight <4170> (5692) against <3326> them <846> with <1722> the sword <4501> of my <3450> mouth <4750>.
BBESee, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth.
MESSAGE"Enough! Don't give in to them; I'll be with you soon. I'm fed up and about to cut them to pieces with my sword-sharp words.
NKJV`Repent, or else I will come to you quickly and will fight against them with the sword of My mouth.
PHILIPSRepent thou, or else I shall come to you quickly and make war upon them with the sword of my mouth.
RWEBSTRRepent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
GWVSo return to me and change the way you think and act, or I will come to you quickly and wage war against them with the sword from my mouth.
NETTherefore,* repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people* with the sword of my mouth.
NET2:16 Therefore,115 repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people116 with the sword of my mouth.
BHSSTR
LXXM
IGNTmetanohson <3340> (5657) {REPENT!} ei <1487> de <1161> mh <3361> {BUT IF NOT,} ercomai <2064> (5736) {I AM COMING} soi <4671> {TO THEE} tacu <5035> {QUICKLY,} kai <2532> {AND} polemhsw <4170> (5692) {WILL MAKE WAR} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM} en <1722> {WITH} th <3588> {THE} romfaia <4501> {SWORD} tou <3588> {THE} stomatov <4750> mou <3450> {OF MY MOUTH.}
WHmetanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} soi <4671> {P-2DS} tacu <5035> {ADV} kai <2532> {CONJ} polemhsw <4170> (5692) {V-FAI-1S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} romfaia <4501> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS}
TRmetanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} soi <4671> {P-2DS} tacu <5035> {ADV} kai <2532> {CONJ} polemhsw <4170> (5692) {V-FAI-1S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} romfaia <4501> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran