FAYH | Lalu malaikat itu menyuruh saya menuliskan kalimat ini: "Berbahagialah orang yang diundang datang ke pesta pernikahan Anak Domba." Lalu ia menambahkan, "Demikianlah Allah sendiri telah berfirman."
|
TB | Lalu ia berkata kepadaku: "Tuliskanlah: Berbahagialah mereka yang diundang ke perjamuan kawin Anak Domba." Katanya lagi kepadaku: "Perkataan ini adalah benar, perkataan-perkataan dari Allah." |
BIS | Lalu malaikat itu berkata kepada saya, "Tulislah ini: 'Berbahagialah orang yang diundang ke pesta pernikahan Anak Domba itu.'" Kemudian malaikat itu menambah pula, "Inilah berita benar dari Allah." |
DRFT_WBTC | Kemudian malaikat itu berkata kepadaku, "Tuliskanlah ini, 'Betapa bahagianya mereka yang diundang ke perjamuan kawin Anak Domba.'" Malaikat itu berkata kepadaku lagi, "Itulah perkataan-perkataan yang benar dari Allah." |
TL | Lalu katanya kepadaku, "Suratkanlah demikian ini: Berbahagialah segala orang yang dijemput kepada perjamuan kawin Anak domba itu." Maka katanya kepadaku, "Inilah yang sebenar-benar perkataan Allah." |
KSI | Malaikat itu berkata kepadaku, "Suratkanlah ini, 'Berbahagialah semua orang yang diundang ke pesta pernikahan Anak Domba.' " Katanya lagi kepadaku, "Ini adalah perkataan Allah, perkataan-perkataan kebenaran."
|
DRFT_SB | Maka katanya kepadaku, Suratkanlah olehmu bahwa berbahagialah segala orang yang dijemput kepada perjamuan kawin Anak-domba itu." Maka katanya kepadaku, "Yainilah perkataan Allah yang benar." |
BABA | Dan dia kata sama sahya, "Tulis bgini, 'Berkat-lah orang-orang yang kna jmpot k-pada itu Anak-domba punya perjamuan kahwin.'" Dan dia kata sama sahya, "Ini-lah Allah punya perkata'an yang btul." |
KL1863 | {Wah 21:5} Maka katanja sama akoe: Toelislah: Slamat segala orang jang dipanggil kapada perdjamoewan kawin itoe Anak-Domba. Maka katanja sama akoe: Inilah perkataan jang bener dari Allah. |
KL1870 | Maka kata malaikat itoe kapadakoe: Soeratkanlah ini: Berbehagialah segala orang, jang dipanggil kapada perdjamoean nikah Anak-Domba itoe. Maka katanja kapadakoe: Inilah sabda Allah jang benar. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija padaku; suratkanlah 'awlehmu: berbahagijalah segala 'awrang jang sudah terdoxa kapada xasja perdjamuwan mampilej 'Anakh domba 'itu. Maka bersabdalah 'ija padaku: segala 'ini 'ada perkata`an 'Allah jang benar 'itu. |
ENDE | Dan malaekat itu berkata kepadaku: "Tulislah: berbahagialah mereka jang telah diundang keperdjamuan nikah Anak Domba". Dan ia menambahkan lagi: "Inilah benar-benar sabda dari Allah". |
TB_ITL_DRF | Lalu ia berkata <3004> kepadaku <3427>: "Tuliskanlah <1125>: Berbahagialah <3107> mereka yang diundang <2564> ke <1519> perjamuan <1173> kawin <1062> Anak Domba <721>." Katanya <3004> lagi kepadaku <3427>: "Perkataan ini <3778> adalah benar <228>, perkataan-perkataan <3056> dari Allah <2316>." |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> katanya <3004> kepadaku <3427>, "Suratkanlah <1125> demikian ini: Berbahagialah <3107> segala orang yang dijemput <2564> kepada <1519> perjamuan <1173> kawin <1062> Anak domba <721> itu." Maka <2532> katanya <3004> kepadaku <3427>, "Inilah <3778> yang sebenar-benar <228> perkataan <3056> Allah <2316>." |
AV# | And <2532> he saith <3004> (5719) unto me <3427>, Write <1125> (5657), Blessed <3107> [are] they which are called <2564> (5772) unto <1519> the marriage <1062> supper <1173> of the Lamb <721>. And <2532> he saith <3004> (5719) unto me <3427>, These <3778> are <1526> (5748) the true <228> sayings <3056> of God <2316>. |
BBE | And he said to me, Put in the book, Happy are the guests at the bride-feast of the Lamb. And he said to me, These are the true words of God. |
MESSAGE | The Angel said to me, "Write this: 'Blessed are those invited to the Wedding Supper of the Lamb.'" He added, "These are the true words of God!" |
NKJV | Then he said to me, "Write: `Blessed [are] those who are called to the marriage supper of the Lamb!'"And he said to me, "These are the true sayings of God." |
PHILIPS | Then he said to me, "Write this down: Happy are those who are invited to the weddingfeast of the Lamb!" Then he added, "These are true words of God." |
RWEBSTR | And he saith to me, Write, Blessed [are] they who are called to the marriage supper of the Lamb. And he saith to me, These are the true sayings of God. |
GWV | Then the angel said to me, "Write this: 'Blessed are those who are invited to the lamb's wedding banquet.'"He also told me, "These are the true words of God." |
NET | Then* the angel* said to me, “Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me, “These are the true words of God.” |
NET | 19:9 Then975 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. the angel976 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity. said to me, “Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me, “These are the true words of God.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} moi <3427> {TO ME,} graqon <1125> (5657) {WRITE,} makarioi <3107> {BLESSED} oi <3588> {[ARE] THEY WHO} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} deipnon <1173> {SUPPER} tou <3588> {OF THE} gamou <1062> {MARRIAGE} tou <3588> {OF THE} arniou <721> {LAMB} keklhmenoi <2564> (5772) {ARE CALLED.} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} moi <3427> {TO ME} outoi <3778> {THESE} oi <3588> {THE} logoi <3056> {WORDS} alhyinoi <228> {TRUE} eisin <1526> (5748) tou <3588> {ARE} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} deipnon <1173> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} gamou <1062> {N-GSM} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} keklhmenoi <2564> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} alhyinoi <228> {A-NPM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} deipnon <1173> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} gamou <1062> {N-GSM} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} keklhmenoi <2564> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} alhyinoi <228> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |