KL1863 | Maka itoe doewa poeloeh ampat orang toewa-toewa dan itoe ampat binatang soedjoed dan menjembah Allah, jang doedoek di-atas krosi karadjaan, katanja: Amin. Halleloeja! |
TB | Dan kedua puluh empat tua-tua dan keempat makhluk itu tersungkur dan menyembah Allah yang duduk di atas takhta itu, dan mereka berkata: "Amin, Haleluya." |
BIS | Maka kedua puluh empat pemimpin dan keempat makhluk yang di sekeliling takhta itu tersungkur dan menyembah Allah yang duduk di atas takhta. Mereka berkata, "Amin! Pujilah Allah!" |
FAYH | Kemudian kedua puluh empat Penatua serta keempat Makhluk Hidup sujud menyembah Allah yang duduk di atas takhta, dan berkata, "Amin! Haleluya! Puji Tuhan!"
|
DRFT_WBTC | Kemudian ke-24 tua-tua dan keempat makhluk hidup itu menyembah. Mereka menyembah Allah yang duduk di atas takhta itu. Mereka berkata, "Amin, Haleluya!" |
TL | Maka kedua puluh empat ketua dan keempat zat yang hidup itu pun sujud menyembah Allah yang duduk di atas arasy itu sambil berkata, "Amin! Halleluyah!" |
KSI | Lalu kedua puluh empat tua-tua dan keempat makhluk itu pun sujud menyembah Allah yang duduk di atas arasy itu, dan mereka berkata, "Amin! Segala puji bagi Allah!"
|
DRFT_SB | Maka kedua puluh empat ketua dan keempat hidup-hidupan itu pun sujud menyembah Allah yang duduk diatas 'arasy itu, maka katanya, "Amin; halleluyah." |
BABA | Dan itu dua-puloh-ampat ktua dan itu ampat hidop-hidopan berlutut mnymbah Allah yang dudok di atas takhta, sambil kata, "Amin; Halliluyah." |
KL1870 | Laloe soedjoetlah kadoewa-poeloeh empat orang toewa-toewa dan kaempat ekoer binatang itoe sambil menjembah Allah, jang doedoek di-atas arasj, katanja: Amin! Haleloejah! |
DRFT_LDK | Maka djatohlah kaduwa puloh 'ampat Penatuwah, dan ka`ampat hhajwan 'itu terdjurumis, dan sombahlah sudjud pada 'Allah, jang dudokh di`atas xarsj 'itu, 'udjarnja: 'Amin, Haleluw-Jah. |
ENDE | Dan duapuluhempat para Orang-tua serta keempat binatang itu sudjud tersungkur dan menjembah kepada Allah, jang bersemajam diatas singgasana, dan berkata: "Amin, Alleluja!" |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> kedua puluh <1501> empat <5064> tua-tua <4245> dan <2532> keempat <5064> makhluk <2226> itu tersungkur dan <2532> menyembah <4352> Allah <2316> yang duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> itu, dan mereka berkata <3004>: "Amin <281>, Haleluya <239>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kedua <4098> puluh <1501> empat <5064> ketua <4245> dan <2532> keempat <5064> zat <2226> yang hidup itu pun sujud menyembah <4352> Allah <2316> yang duduk <2521> di atas <1909> arasy <2362> itu sambil berkata <3004>, "Amin <281>! Halleluyah <239>!" |
AV# | And <2532> the four <5064> and <2532> twenty <1501> elders <4245> and <2532> the four <5064> beasts <2226> fell down <4098> (5627) and <2532> worshipped <4352> (5656) God <2316> that sat <2521> (5740) on <1909> the throne <2362>, saying <3004> (5723), Amen <281>; Alleluia <239>. |
BBE | And the four and twenty rulers and the four beasts went down on their faces and gave worship to God who was seated on the high seat, saying, Even so, praise to the Lord. |
MESSAGE | The Twenty-four Elders and the Four Animals fell to their knees and worshiped God on his Throne, praising, Amen! Yes! Hallelujah! |
NKJV | And the twentyfour elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, "Amen! Alleluia!" |
PHILIPS | Then the twentyfour elders and the four living creatures prostrated themselves and worshipped God who is seated upon the throne, saying, "Amen, alleluia!" |
RWEBSTR | And the four and twenty elders and the four living beings fell down and worshipped God who sat on the throne, saying, Amen; Hallelujah. |
GWV | The 24 leaders and the 4 living creatures bowed and worshiped God, who was sitting on the throne. They said, "Amen! Hallelujah!" |
NET | The twenty-four elders and the four living creatures threw themselves to the ground* and worshiped God, who was seated on the throne, saying: “Amen! Hallelujah!” |
NET | 19:4 The twenty-four elders and the four living creatures threw themselves to the ground966 tn Grk “creatures fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.” and worshiped God, who was seated on the throne, saying: “Amen! Hallelujah!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} epesan <4098> (5627) {FELL DOWN} oi <3588> {THE} presbuteroi <4245> oi <3588> {ELDERS} eikosi <1501> {TWENTY} kai <2532> {AND} tessarev <5064> {FOUR,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} tessara <5064> {FOUR} zwa <2226> {LIVING CREATURES} kai <2532> {AND} prosekunhsan <4352> (5656) tw <3588> {WORSHIPPED} yew <2316> {GOD} tw <3588> {WHO} kayhmenw <2521> (5740) {SITS} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} amhn <281> {AMEN,} allhlouia <239> {HALLELUJAH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} epesan <4098> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} eikosi <1501> {A-NPM} tessarev <5064> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} tessara <5064> {A-NPN} zwa <2226> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} prosekunhsan <4352> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} kayhmenw <2521> (5740) {V-PNP-DSM} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yronw <2362> {N-DSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} amhn <281> {HEB} allhlouia <239> {HEB} |
TR | kai <2532> {CONJ} epesan <4098> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} eikosi <1501> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} tessarev <5064> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} tessara <5064> {A-NPN} zwa <2226> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} prosekunhsan <4352> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} kayhmenw <2521> (5740) {V-PNP-DSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} amhn <281> {HEB} allhlouia <239> {HEB} |