KL1863 | Maka dia-orang kataken lagi sakali: Halleloeja! {Wah 14:11; 18:18; Yes 34:10} Maka asepnja naik kekel salama-lamanja. |
TB | Dan untuk kedua kalinya mereka berkata: "Haleluya! Ya, asapnya naik sampai selama-lamanya." |
BIS | Lalu suara orang banyak itu berseru lagi, "Pujilah Allah! Asap dari api yang menghanguskan kota besar itu akan mengepul tidak henti-hentinya!" |
FAYH | Suara mereka menggema berulang-ulang: "Puji Tuhan! Asap api yang membakar pelacur itu mengepul sampai selama-lamanya."
|
DRFT_WBTC | Mereka yang di surga juga berkata, "Haleluya! Asapnya mengepul sampai selama-lamanya." |
TL | Dan lagi kata mereka itu pada kedua kalinya, "Halleluyah! Bahkan, asapnya naik selama-lamanya." |
KSI | Untuk kedua kalinya mereka semua berkata, "Segala puji bagi Allah! Asap pembakarannya telah naik untuk selama-lamanya."
|
DRFT_SB | Maka sekaliannya berkata kedua kalinya, "Halleluyah." Maka naiklah asapnya sampai selama-lamanya. |
BABA | Dan nombor dua kali dia-orang kata, "Halliluyah." Dan dia punya asap naik sampai s-lama-lama-nya. |
KL1870 | Maka kata mareka-itoe pada kadoewa kalinja: Haleloejah! Maka asapnja pon naik kekal salama-lamanja. |
DRFT_LDK | Maka berkatalah marika 'itu pada kaduwa kali; Haleluw-Jah. Maka 'asapnja 'itu najik deri pada kakal sampej kakal. |
ENDE | Dan mereka menjerukan lagi: "Alleluja! Asapnja mengepul keatas sepandjang segala abad". |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> untuk kedua <1208> kalinya mereka berkata: "Haleluya <239>! Ya, asapnya <2586> naik <305> sampai selama-lamanya <165> <165>." |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> lagi <4483> kata mereka itu pada kedua <1208> kalinya <4483>, "Halleluyah <239>! Bahkan <2532>, asapnya <2586> naik <305> selama-lamanya <165>." |
AV# | And <2532> again <1208> they said <2046> (5758), Alleluia <239>. And <2532> her <846> smoke <2586> rose up <305> (5719) for <1519> ever <165> and ever <165>. |
BBE | And again they said, Praise to the Lord. And her smoke went up for ever and ever. |
MESSAGE | Then, more singing: Hallelujah! The smoke from her burning billows up to high Heaven forever and ever and ever. |
NKJV | Again they said, "Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!" |
PHILIPS | Then they cried a second time, "Alleluia! The smoke of her destruction ascends for timeless ages!" |
RWEBSTR | And again they said, Hallelujah. And her smoke rose up for ever and ever. |
GWV | A second time they said, "Hallelujah! The smoke goes up from her forever and ever." |
NET | Then* a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.* |
NET | 19:3 Then964 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.965 tn Or “her smoke ascends forever and ever.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} deuteron <1208> {A SECOND TIME} eirhkan <2046> (5758) {THEY SAID,} allhlouia <239> {HALLELUJAH.} kai <2532> {AND} o <3588> kapnov <2586> authv <846> {HER SMOKE} anabainei <305> (5719) {GOES UP} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} aiwnav <165> {AGES} twn <3588> {OF THE} aiwnwn <165> {AGES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} deuteron <1208> {ADV} eirhkan <4483> (5758) {V-RAI-3P-ATT} allhlouia <239> {HEB} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kapnov <2586> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} anabainei <305> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} aiwnwn <165> {N-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} deuteron <1208> {ADV} eirhkan <2046> (5758) {V-RAI-3P-ATT} allhlouia <239> {HEB} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kapnov <2586> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} anabainei <305> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} aiwnwn <165> {N-GPM} |