copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 19:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka jang tinggal itoe diboenoh dengan pedangnja orang, jang naik itoe koeda, jang kloewar dari moeloetnja, maka segala boerong kenjang dengan dagingnja.
TBDan semua orang lain dibunuh dengan pedang, yang keluar dari mulut Penunggang kuda itu; dan semua burung kenyang oleh daging mereka.
BISDan angkatan perang mereka dibunuh dengan pedang yang keluar dari mulut penunggang kuda putih itu. Maka burung-burung pun datang dan makan dengan lahapnya daging mereka yang dibunuh itu.
FAYHSeluruh bala tentara mereka mati dibunuh dengan pedang tajam yang terdapat di mulut Dia yang menunggang kuda putih itu, dan semua burung di langit makan daging mereka sampai kenyang.
DRFT_WBTCPara tentara mereka dibunuh dengan pedang yang keluar dari mulut Penunggang kuda putih itu. Semua burung memakan daging mereka sampai burung-burung itu sangat kenyang.
TLdan segala orang lain itu mati dibunuh dengan pedang Dia yang duduk di atas kuda itu, yaitu pedang yang keluar daripada mulut-Nya. Maka segala burung itu pun kenyanglah dengan daging mereka itu.
KSISedangkan yang lainnya dibunuh oleh pedang yang keluar dari mulut Penunggang kuda itu, dan semua burung pun kenyang menyantap daging mereka.
DRFT_SBdan segala orang lain itu dibunuhlah dengan pedangnya oleh yang menunggang kuda itu, yaitu pedang yang keluar dari pada mulutnya. Maka segala burung itu pun kenyanglah memakan dagingnya.
BABAdan yang lain-lain kna bunoh dngan pdang oleh itu orang yang tunggang kuda, ia'itu pdang yang kluar deri mulut-nya: dan smoa burong-burong jadi knnyang makan daging-nya.
KL1870Maka segala jang lagi tinggal itoe diboenoeh dengan pedang, jang kaloewar daripada moeloet Dia, jang mengandarai koeda itoe; maka kennjanglah segala onggas olih memakan dagingnja.
DRFT_LDKDan segala 'awrang lajin 2 'itu terbunohlah dengan pedang Tuhan jang dudokh di`atas kuda 'itu, jang kaluwar deri dalam mulutnja, dan samowa burong djadilah kinnjang deri pada dagingnja 'itu.
ENDEDan segala orang lain dibunuh dengan pedang jang keluar dari mulut Pengendara itu, dan segala burung mendjadi kenjang oleh daging orang-orang jang dibunuh itu.
TB_ITL_DRFDan <2532> semua orang lain <3062> dibunuh <615> dengan <1722> pedang <4501>, yang keluar <1831> dari <1537> mulut <4750> Penunggang <2521> kuda <2462> itu; dan <2532> semua <3956> burung <3732> kenyang <5526> oleh <1537> daging <4561> mereka.
TL_ITL_DRFdan <2532> segala orang <3588> lain <3062> itu mati dibunuh <615> dengan <1722> pedang <4501> Dia yang duduk <2521> di atas <1909> kuda <2462> itu, yaitu pedang yang keluar <1831> daripada <1537> mulut-Nya <4750>. Maka <2532> segala <3956> burung <3732> itu pun kenyanglah <5526> <1537> dengan daging <4561> mereka <846> itu.
AV#And <2532> the remnant <3062> were slain <615> (5681) with <1722> the sword <4501> of him that sat <2521> (5740) upon <1909> the horse <2462>, which <3588> [sword] proceeded <1607> (5740) out of <1537> his <846> mouth <4750>: and <2532> all <3956> the fowls <3732> were filled <5526> (5681) with <1537> their <846> flesh <4561>.
BBEAnd the rest were put to death with the sword of him who was on the horse, even the sword which came out of his mouth: and all the birds were made full with their flesh.
MESSAGEThe rest were killed by the sword of the One on the horse, the sword that comes from his mouth. All the birds held a feast on their flesh.
NKJVAnd the rest were killed with the sword which proceeded from the mouth of Him who sat on the horse. And all the birds were filled with their flesh.
PHILIPSThe rest were killed by the sword which issues from the mouth of the rider upon the horse; and all the birds gorged themselves on their flesh.
RWEBSTRAnd the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which [sword] proceedeth out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
GWVThe rider on the horse killed the rest with the sword that came out of his mouth. All the birds gorged themselves on the flesh of those who had been killed.
NETThe* others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged* themselves with their flesh.
NET19:21 The1016 others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged1017 themselves with their flesh.

The Thousand Year Reign

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} oi <3588> {THE} loipoi <3062> {REST} apektanyhsan <615> (5681) {WERE KILLED} en <1722> {WITH} th <3588> {THE} romfaia <4501> {SWORD} tou <3588> {OF HIM WHO} kayhmenou <2521> (5740) {SITS} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} ippou <2462> {HORSE, [THE SWORD]} th <3588> {WHICH} ekporeuomenh <1607> (5740) {GOES FORTH} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> stomatov <4750> autou <846> {HIS MOUTH;} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} ornea <3732> {BIRDS} ecortasyhsan <5526> (5681) {WERE FILLED} ek <1537> {WITH} twn <3588> sarkwn <4561> autwn <846> {THEIR FLESH.}
WHkai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} loipoi <3062> {A-NPM} apektanyhsan <615> (5681) {V-API-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} romfaia <4501> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kayhmenou <2521> (5740) {V-PNP-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ippou <2462> {N-GSM} th <3588> {T-DSF} exelyoush <1831> (5631) {V-2AAP-DSF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} ornea <3732> {N-NPN} ecortasyhsan <5526> (5681) {V-API-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPF} sarkwn <4561> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} loipoi <3062> {A-NPM} apektanyhsan <615> (5681) {V-API-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} romfaia <4501> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kayhmenou <2521> (5740) {V-PNP-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ippou <2462> {N-GSM} th <3588> {T-DSF} ekporeuomenh <1607> (5740) {V-PNP-DSF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} ornea <3732> {N-NPN} ecortasyhsan <5526> (5681) {V-API-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPF} sarkwn <4561> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%