TB | Dan semua orang lain dibunuh dengan pedang, yang keluar dari mulut Penunggang kuda itu; dan semua burung kenyang oleh daging mereka. |
BIS | Dan angkatan perang mereka dibunuh dengan pedang yang keluar dari mulut penunggang kuda putih itu. Maka burung-burung pun datang dan makan dengan lahapnya daging mereka yang dibunuh itu. |
FAYH | Seluruh bala tentara mereka mati dibunuh dengan pedang tajam yang terdapat di mulut Dia yang menunggang kuda putih itu, dan semua burung di langit makan daging mereka sampai kenyang.
|
DRFT_WBTC | Para tentara mereka dibunuh dengan pedang yang keluar dari mulut Penunggang kuda putih itu. Semua burung memakan daging mereka sampai burung-burung itu sangat kenyang. |
TL | dan segala orang lain itu mati dibunuh dengan pedang Dia yang duduk di atas kuda itu, yaitu pedang yang keluar daripada mulut-Nya. Maka segala burung itu pun kenyanglah dengan daging mereka itu. |
KSI | Sedangkan yang lainnya dibunuh oleh pedang yang keluar dari mulut Penunggang kuda itu, dan semua burung pun kenyang menyantap daging mereka.
|
DRFT_SB | dan segala orang lain itu dibunuhlah dengan pedangnya oleh yang menunggang kuda itu, yaitu pedang yang keluar dari pada mulutnya. Maka segala burung itu pun kenyanglah memakan dagingnya. |
BABA | dan yang lain-lain kna bunoh dngan pdang oleh itu orang yang tunggang kuda, ia'itu pdang yang kluar deri mulut-nya: dan smoa burong-burong jadi knnyang makan daging-nya. |
KL1863 | Maka jang tinggal itoe diboenoh dengan pedangnja orang, jang naik itoe koeda, jang kloewar dari moeloetnja, maka segala boerong kenjang dengan dagingnja. |
KL1870 | Maka segala jang lagi tinggal itoe diboenoeh dengan pedang, jang kaloewar daripada moeloet Dia, jang mengandarai koeda itoe; maka kennjanglah segala onggas olih memakan dagingnja. |
DRFT_LDK | Dan segala 'awrang lajin 2 'itu terbunohlah dengan pedang Tuhan jang dudokh di`atas kuda 'itu, jang kaluwar deri dalam mulutnja, dan samowa burong djadilah kinnjang deri pada dagingnja 'itu. |
ENDE | Dan segala orang lain dibunuh dengan pedang jang keluar dari mulut Pengendara itu, dan segala burung mendjadi kenjang oleh daging orang-orang jang dibunuh itu. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> semua orang lain <3062> dibunuh <615> dengan <1722> pedang <4501>, yang keluar <1831> dari <1537> mulut <4750> Penunggang <2521> kuda <2462> itu; dan <2532> semua <3956> burung <3732> kenyang <5526> oleh <1537> daging <4561> mereka. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> segala orang <3588> lain <3062> itu mati dibunuh <615> dengan <1722> pedang <4501> Dia yang duduk <2521> di atas <1909> kuda <2462> itu, yaitu pedang yang keluar <1831> daripada <1537> mulut-Nya <4750>. Maka <2532> segala <3956> burung <3732> itu pun kenyanglah <5526> <1537> dengan daging <4561> mereka <846> itu. |
AV# | And <2532> the remnant <3062> were slain <615> (5681) with <1722> the sword <4501> of him that sat <2521> (5740) upon <1909> the horse <2462>, which <3588> [sword] proceeded <1607> (5740) out of <1537> his <846> mouth <4750>: and <2532> all <3956> the fowls <3732> were filled <5526> (5681) with <1537> their <846> flesh <4561>. |
BBE | And the rest were put to death with the sword of him who was on the horse, even the sword which came out of his mouth: and all the birds were made full with their flesh. |
MESSAGE | The rest were killed by the sword of the One on the horse, the sword that comes from his mouth. All the birds held a feast on their flesh. |
NKJV | And the rest were killed with the sword which proceeded from the mouth of Him who sat on the horse. And all the birds were filled with their flesh. |
PHILIPS | The rest were killed by the sword which issues from the mouth of the rider upon the horse; and all the birds gorged themselves on their flesh. |
RWEBSTR | And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which [sword] proceedeth out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. |
GWV | The rider on the horse killed the rest with the sword that came out of his mouth. All the birds gorged themselves on the flesh of those who had been killed. |
NET | The* others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged* themselves with their flesh. |
NET | 19:21 The1016 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged1017 tn On the translation of ἐχορτάσθησαν (ecortasqhsan) BDAG 1087 s.v. χορτάζω 1.a states, “of animals, pass. in act. sense πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν all the birds gorged themselves with their flesh Rv 19:21 (cp. TestJud. 21:8).” themselves with their flesh.
The Thousand Year Reign
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} loipoi <3062> {REST} apektanyhsan <615> (5681) {WERE KILLED} en <1722> {WITH} th <3588> {THE} romfaia <4501> {SWORD} tou <3588> {OF HIM WHO} kayhmenou <2521> (5740) {SITS} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} ippou <2462> {HORSE, [THE SWORD]} th <3588> {WHICH} ekporeuomenh <1607> (5740) {GOES FORTH} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> stomatov <4750> autou <846> {HIS MOUTH;} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} ornea <3732> {BIRDS} ecortasyhsan <5526> (5681) {WERE FILLED} ek <1537> {WITH} twn <3588> sarkwn <4561> autwn <846> {THEIR FLESH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} loipoi <3062> {A-NPM} apektanyhsan <615> (5681) {V-API-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} romfaia <4501> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kayhmenou <2521> (5740) {V-PNP-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ippou <2462> {N-GSM} th <3588> {T-DSF} exelyoush <1831> (5631) {V-2AAP-DSF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} ornea <3732> {N-NPN} ecortasyhsan <5526> (5681) {V-API-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPF} sarkwn <4561> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} loipoi <3062> {A-NPM} apektanyhsan <615> (5681) {V-API-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} romfaia <4501> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kayhmenou <2521> (5740) {V-PNP-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ippou <2462> {N-GSM} th <3588> {T-DSF} ekporeuomenh <1607> (5740) {V-PNP-DSF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} ornea <3732> {N-NPN} ecortasyhsan <5526> (5681) {V-API-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPF} sarkwn <4561> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM} |