SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 19:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsebab benar dan adil segala penghakiman-Nya, karena Ialah yang telah menghakimi pelacur besar itu, yang merusakkan bumi dengan percabulannya; dan Ialah yang telah membalaskan darah hamba-hamba-Nya atas pelacur itu."
BISPenghakiman-Nya adil dan bijaksana! Ia sudah menjatuhkan hukuman ke atas pelacur yang besar, yang merusak dunia dengan percabulannya. Allah sudah menghukum pelacur itu, sebab ia membunuh hamba-hamba Allah."
FAYHKarena penghakiman-Nya benar dan adil. Ia telah menghukum Pelacur Besar itu, yang dengan dosanya telah merusak bumi, dan Ia telah membalas kematian hamba-hamba-Nya."
DRFT_WBTCSemua penghakiman-Nya benar dan adil. Allah kita telah menghakimi pelacur besar, yang merusakkan bumi dengan percabulannya. Allah telah membalaskan kematian hamba-hamba-Nya kepadanya, yang dibunuh oleh pelacur itu."
TLsebab segala hukumannya benar lagi adil; karena Ia telah menghukumkan sundal besar itu, yang merusakkan dunia dengan persundalannya itu, dan Ia telah membelakan darah segala hambanya atas sundal itu."
KSIsebab penghakiman-Nya benar dan adil! Ia telah menghakimi pesundal besar itu, yang merusak dunia dengan persundalannya. Darah hamba-hamba-Nya telah dibalas Tuhan atas pesundal itu."
DRFT_SBsebab segala hukumannya benar lagi 'adil; karena telah dihukumkannya akan sundal yang besar, yang merusakkan dunia dengan persundalannya itu, dan darah hamba-hambanya telah dibalaskan Tuhan atas sundal itu."
BABAkerna btul dan bnar-lah dia punya hukuman; kerna dia sudah hukumkan itu sundal bsar, yang sudah rosakkan dunia dngan dia punya persundalan, dan dia sudah balaskan hamba-hamba-nya punya darah atas itu sundal."
KL1863{Wah 15:3; 16:7} Karna bener dan adil segala hoekoemnja; karna Toehan soedah menghoekoemken lonte besar, jang soedah meroesakken boemi dengan persoendalannja, serta Toehan soedah membales sama dia {Wah 18:20; Ula 32:43} darah segala hambanja.
KL1870Karena benar dan adillah segala hoekoemnja; tegal dihoekoemkannja soendal besar, jang meroesakkan boemi dengan persoendalannja, dan tegal ditoentoetnja bela darah segala hambanja akandia.
DRFT_LDKKarana benarlah dan xadillah segala hhukum 2 nja: sedang 'ija sudah menghhukumkan 'atas sondal besar 'itu, jang sudah merusakhkan bumi 'awleh persondalannja, dan 'ija sudah berbalaskan darah segala hamba 2 nja deri pada tangannja.
ENDEkarena benar dan adil segala peradilannja. Ia telah mengadili si Sundal besar, jang dengan pelatjurannja telah membinasakan dunia. Ia telah membela darah para hambanja terhadap si Sundal itu".
TB_ITL_DRFsebab <3754> benar <228> dan <2532> adil <1342> segala penghakiman-Nya <2920>, karena <3754> Ialah yang telah menghakimi <2919> pelacur <4204> besar <3173> itu, yang merusakkan <5351> bumi <1093> dengan <1722> percabulannya <4202>; dan <2532> Ialah yang telah membalaskan <1556> darah <129> hamba-hamba-Nya <1401> atas pelacur itu."
TL_ITL_DRFsebab <3754> segala hukumannya <2920> benar <228> lagi adil <1342>; karena <3754> Ia telah menghukumkan <2919> sundal <4204> besar <3173> itu, yang <3748> merusakkan <5351> dunia <1093> dengan <1722> persundalannya <4202> itu, dan <2532> Ia telah membelakan <1556> darah <129> segala <3588> hambanya <1401> atas sundal <5495> itu."
AV#For <3754> true <228> and <2532> righteous <1342> [are] his <846> judgments <2920>: for <3754> he hath judged <2919> (5656) the great <3173> whore <4204>, which <3748> did corrupt <5351> (5707) the earth <1093> with <1722> her <846> fornication <4202>, and <2532> hath avenged <1556> (5656) the blood <129> of his <846> servants <1401> at <1537> her <846> hand <5495>.
BBEFor true and upright are his decisions; for by him has the evil woman been judged, who made the earth unclean with the sins of her body; and he has given her punishment for the blood of his servants.
MESSAGEhis judgments true, his judgments just. He judged the great Whore who corrupted the earth with her lust. He avenged on her the blood of his servants.
NKJV"For true and righteous [are] His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication; and He has avenged on her the blood of His servants [shed] by her."
PHILIPSfor his judgments are true and just. He has judged the great harlot who corrupted the earth with her wickedness, and he has avenged upon her the blood of his servants!"
RWEBSTRFor true and righteous [are] his judgments: for he hath judged the great harlot, who corrupted the earth with her immorality, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
GWVHis judgments are true and fair. He has condemned the notorious prostitute who corrupted the world with her sexual sins. He has taken revenge on her for the blood of his servants."
NETbecause his judgments are true and just.* For he has judged* the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants* poured out by her own hands!”*
NET19:2 because his judgments are true and just.960

For he has judged961

the great prostitute

who corrupted the earth with her sexual immorality,

and has avenged the blood of his servants962

poured out by her own hands!”963

BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {FOR} alhyinai <228> {TRUE} kai <2532> {AND} dikaiai <1342> {RIGHTEOUS [ARE]} ai <3588> kriseiv <2920> autou <846> {HIS JUDGMENTS;} oti <3754> {FOR} ekrinen <2919> (5656) {HE JUDGED} thn <3588> {THE} pornhn <4204> thn <3588> {HARLOT} megalhn <3173> {GREAT,} htiv <3748> {WHO} efyeiren <5351> (5707) {CORRUPTED} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH} en <1722> {WITH} th <3588> porneia <4202> authv <846> {HER FORNICATION,} kai <2532> {AND} exedikhsen <1556> (5656) {HE DID AVENGE} to <3588> {THE} aima <129> twn <3588> {BLOOD} doulwn <1401> {BONDMEN} autou <846> {OF HIS} ek <1537> {AT} thv <3588> ceirov <5495> authv <846> {HER HAND.}
WHoti <3754> {CONJ} alhyinai <228> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} dikaiai <1342> {A-NPF} ai <3588> {T-NPF} kriseiv <2920> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} ekrinen <2919> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} pornhn <4204> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} megalhn <3173> {A-ASF} htiv <3748> {R-NSF} efyeiren <5351> (5707) {V-IAI-3S} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} porneia <4202> {N-DSF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} exedikhsen <1556> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-ASN} aima <129> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} doulwn <1401> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} ek <1537> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} authv <846> {P-GSF}
TRoti <3754> {CONJ} alhyinai <228> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} dikaiai <1342> {A-NPF} ai <3588> {T-NPF} kriseiv <2920> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} ekrinen <2919> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} pornhn <4204> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} megalhn <3173> {A-ASF} htiv <3748> {R-NSF} efyeiren <5351> (5707) {V-IAI-3S} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} porneia <4202> {N-DSF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} exedikhsen <1556> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-ASN} aima <129> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} doulwn <1401> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} authv <846> {P-GSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA