copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 19:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan pada jubah-Nya dan paha-Nya tertulis suatu nama, yaitu: "Raja segala raja dan Tuan di atas segala tuan."
BISPada jubah-Nya dan pada paha-Nya tertulis nama ini, "Raja segala raja, dan Tuhan segala tuan."
FAYHPada pakaian dan paha-Nya tertulis nama ini: "Raja atas Segala Raja dan Tuhan atas Segala yang Dipertuan."
DRFT_WBTCPada pakaian dan paha-Nya tertulis suatu nama, yaitu: "Raja atas segala raja dan Tuhan atas segala tuhan."*
TLPada jubah-Nya dan paha-Nya ada tertulis suatu nama, yaitu, "Raja atas segala raja, dan Tuan sekalian tuan."
KSIPada jubah-Nya dan paha-Nya tersurat suatu nama, yaitu "Raja atas segala raja, dan Tuan atas segala tuan."
DRFT_SBMaka ada pula tersurat pada jubahnya dan pada pahanya suatu nama, yaitu, "Raja atas segala raja, dan Tuan atas segala tuan."
BABADan di baju-nya dan di paha-nya ada tertulis satu nama, "Raja atas sgala raja, dan Tuan atas sgala tuan."
KL1863Maka pada pakeannja dan pada pahanja ada tertoelis nama ini: {Wah 17:1; 1Ti 6:15} Radja segala radja, dan Toehan segala toewan.
KL1870Maka pada djoebahnja dan pada pahanja tersoeratlah nama ini: Radja segala radja dan Toehan segala toewan.
DRFT_LDKDan 'ada padanja di`atas pakajinnja, dan di`atas pahanja tersurat nama 'ini: Radja segala Radja, dan Tuhan segala Tuhan.
ENDEPada djubah dan pahanja ada tertulis suatu nama, jakni: "Radja atas segala radja, Tuan atas sekalian tuan".
TB_ITL_DRFDan <2532> pada jubah-Nya <2440> dan <2532> paha-Nya <3382> tertulis <1125> suatu nama <3686>, yaitu: "Raja <935> segala raja <935> dan <2532> Tuan <2962> di atas <1909> segala tuan <2962>."
TL_ITL_DRFPada <1909> jubah-Nya <2440> dan <2532> paha-Nya <3382> ada tertulis <1125> suatu nama <3686>, yaitu, "Raja <935> atas segala raja <935>, dan <2532> Tuan <2962> sekalian tuan <2962>."
AV#And <2532> he hath <2192> (5719) on <1909> [his] vesture <2440> and <2532> on <1909> his <846> thigh <3382> a name <3686> written <1125> (5772), KING <935> OF KINGS <935>, AND <2532> LORD <2962> OF LORDS <2962>.
BBEAnd on his robe and on his leg is a name, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
MESSAGEOn his robe and thigh is written, KING OF KINGS, LORD OF LORDS.
NKJVAnd He has on [His] robe and on His thigh a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
PHILIPSWritten upon his cloak and upon his thigh is the name, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
RWEBSTRAnd he hath on [his] vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
GWVOn his clothes and his thigh he has a name written: King of kings and Lord of lords.
NETHe has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
NET19:16 He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ecei <2192> (5719) {HE HAS} epi <1909> to <3588> {UPON [HIS]} imation <2440> {GARMENT} kai <2532> {AND} epi <1909> {UPON} ton <3588> mhron <3382> autou <846> {HIS THIGH} to <3588> {THE} onoma <3686> {NAME} gegrammenon <1125> (5772) {WRITTEN,} basileuv <935> {KING} basilewn <935> {OF KINGS} kai <2532> {AND} kuriov <2962> {LORD} kuriwn <2962> {OF LORDS.}
WHkai <2532> {CONJ} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} imation <2440> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} mhron <3382> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} onoma <3686> {N-ASN} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-ASN} basileuv <935> {N-NSM} basilewn <935> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} kuriwn <2962> {N-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} imation <2440> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} mhron <3382> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-ASN} basileuv <935> {N-NSM} basilewn <935> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} kuriwn <2962> {N-GPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%