DRFT_WBTC | karena semua bangsa telah minum anggur kemarahan Allah karena dosa cabulnya. Raja-raja di bumi telah berbuat cabul dengan dia. Pedagang-pedagang di bumi telah menjadi kaya dari kemakmurannya yang besar itu." |
TB | karena semua bangsa telah minum dari anggur hawa nafsu cabulnya dan raja-raja di bumi telah berbuat cabul dengan dia, dan pedagang-pedagang di bumi telah menjadi kaya oleh kelimpahan hawa nafsunya." |
BIS | Sebab segala bangsa sudah minum anggur nafsu percabulannya. Raja-raja dunia berbuat cabul dengannya, dan pedagang-pedagang di bumi menjadi kaya oleh nafsunya yang tidak terkendalikan itu." |
FAYH | Karena semua bangsa sudah minum anggur percabulannya yang mematikan itu. Raja-raja di dunia telah berbuat cabul dengan dia, dan saudagar-saudagar di seluruh dunia telah mengeruk kekayaan dari kehidupannya yang mewah."
|
TL | Karena segala bangsa sudah mabuk dengan air anggur sundal itu yang menaikkan nafsu zinahnya, dan segala raja di bumi pun berzinahlah dengan dia, dan segala saudagar di bumi ini pun makin kaya dari sebab tersangat limpah kemewahannya." |
KSI | Karena segala bangsa telah minum anggur hawa nafsu cabulnya, dan raja-raja di bumi telah berbuat cabul dengannya. Saudagar-saudagar di bumi telah menjadi kaya oleh hawa nafsunya yang sangat besar itu."
|
DRFT_SB | Karena segala bangsa telah jatuh dari sebab air anggur, yaitu murka atas percabulannya, dan segala raja-raja dibumi telah berbuat percabulan dengan dia, dan segala saudagar dibumi telah menjadi kaya dari sebab kuasa lazatnya." |
BABA | Kerna smoa bangsa sudah jatoh deri sbab ayer-anggor, ia'itu marah atas perchabolan-nya; dan raja-raja bumi sudah buat perchabolan sama dia, dan sudagar-sudagar bumi pun sudah mnjadi kaya deri sbab lazat-nya punya kuasa." |
KL1863 | Karna segala bangsa soedah minoem dari {Wah 14:8} anggoer marah djinanja, {Wah 17:2} dan segala radja diboemi soedah berboewat djina dengan dia, dan segala soedagar diboemi soedah mendjadi kaja dari kabanjakan ledzatnja. |
KL1870 | Karena segala bangsa telah minoem ajar-anggoer napsoe zina'nja dan segala radja diboemi pon berboewat zina' dengan dia, dan segala saudagar diboemi pon mendjadi kaja daripada koewasa ledzatnja. |
DRFT_LDK | Sebab bahuwa deri pada 'ajer 'angawr 'amarah persondalannja samowa chalajikh sudah minom, dan segala Radja 2 dibumi sudah berbowat persondalan sertanja, dan segala sudagar dibumi sudah djadi kaja deri pada kawasa ladzetnja. |
ENDE | Karena segala bangsa telah minum anggur kemesumannja, dan para radja sedunia telah berzinah dengan dia, dan para saudagar seduniapun telah mendjadi kaja dengan kemewahannja". |
TB_ITL_DRF | karena <3754> semua <3956> bangsa <1484> telah minum <4098> dari <1537> anggur <3631> hawa nafsu <2372> cabulnya <4202> <846> dan <2532> raja-raja <935> di bumi <1093> telah berbuat cabul <4203> dengan <3326> dia <846>, dan <2532> pedagang-pedagang <1713> di bumi <1093> telah menjadi kaya <4147> oleh <1537> kelimpahan <1411> hawa nafsunya <4764> <846>." |
TL_ITL_DRF | Karena <3754> segala <3956> bangsa <1484> sudah mabuk <1537> dengan air anggur <3631> sundal itu yang menaikkan <2372> nafsu zinahnya <1484>, zinahnya <4202> <4098>, dan <2532> segala <3956> raja <935> di bumi <1093> pun berzinahlah <4203> dengan <3326> dia <846> <846>, dan <2532> segala saudagar <1713> di bumi <1093> ini pun makin kaya <4147> dari <1537> sebab <1411> tersangat limpah kemewahannya <4764>." |
AV# | For <3754> all <3956> nations <1484> have drunk <4095> (5758) of <1537> the wine <3631> of the wrath <2372> of her <846> fornication <4202>, and <2532> the kings <935> of the earth <1093> have committed fornication <4203> (5656) with <3326> her <846>, and <2532> the merchants <1713> of the earth <1093> are waxed rich <4147> (5656) through <1537> the abundance <1411> of her <846> delicacies <4764>. {abundance: or, power} |
BBE | For through the wine of the wrath of her evil desires all the nations have come to destruction; and the kings of the earth made themselves unclean with her, and the traders of the earth had their wealth increased by the power of her evil ways. |
MESSAGE | All nations drank the wild wine of her whoring; kings of the earth went whoring with her; entrepreneurs made millions exploiting her. |
NKJV | "For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have become rich through the abundance of her luxury." |
PHILIPS | For all nations have drunk the wine of her passionate unfaithfulness and have fallen thereby. The kings of the earth have debauched themselves with her, and the merchants of the earth have grown rich from the extravagance of her dissipation!" |
RWEBSTR | For all nations have drunk of the wine of the wrath of her immorality, and the kings of the earth have committed [acts of] immorality with her, and the merchants of the earth have become rich through the abundance of her delicacies. |
GWV | All the nations fell because of the wine of her sexual sins. The kings of the earth had sex with her. Her luxurious wealth has made the merchants of the earth rich." |
NET | For all the nations* have fallen* from the wine of her immoral passion,* and the kings of the earth have committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.”* |
NET | 18:3 For all the nations895 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”). have fallen896 tc ‡ Several mss> (א A C 1006* 1611 1841 2030 ÏK), including the best witnesses, read “have fallen” (πεπτώκασιν or πέπτωκαν [peptwkasin or peptwkan]). The singular πέπτωκεν (peptwken), which is better grammatically with the neuter plural subject πάντα τὰ ἔθνη (panta ta eqnh, “all the nations”), is read by 1854 2062 pc; 2042 pc read πεπότικεν (pepotiken). A few mss> (1006c 2329 pc latt syh) read “have drunk” (πέπωκαν/πεπώκασιν, pepwkan/pepwkasin); the singular πέπωκεν (pepwken) is read by P 051 1 2053* al. The more difficult reading and that which has the best ms support is “have fallen.” That it is not too difficult is evidenced by the fact that the great majority of Byzantine minuscules, which have a tendency to smooth out problems, left it stand as is. Nonetheless, it is somewhat difficult (TCGNT 683 says that this reading is “scarcely suitable in the context”), and for that reason certain mss> seem to have changed it to “have drunk” to agree with the idea of “wine” (οἴνου, oinou). One can understand how this could happen: A scribe coming to the text and seeing the term “wine” expects a verb of drinking. When he sees “have fallen” and knows that in Greek the verbs “have fallen” and “have drunk” are spelled similarly, he concludes that there has been a slip of the pen in the ms he is using, which he then seeks to correct back to the “have drunk” reading. This appears to be more reasonable than to conclude that three early uncials (i.e., א A C) as well as a great number of other witnesses all felt the need to change “have drunk” (πέπωκαν) to “have fallen” (πέπτωκαν), even if “fallen” occurs in the immediate context (“fallen, fallen, [ἔπεσεν ἔπεσεν, epesen epesen] Babylon the great” in the preceding verse). The preferred reading, on both external and internal grounds, is “have fallen,” and thus the Seer intends to focus on the effects of wine, namely, a drunken stupor. from
the wine of her immoral passion,897 tn See the notes on the words “passion” in Rev 14:8 and “wrath” in 16:19.
and the kings of the earth have committed sexual immorality with her,
and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.”898 tn According to BDAG 949 s.v. στρῆνος and στρηνιάω, these terms can refer either to luxury or sensuality. In the context of Rev 18, however (as L&N 88.254 indicate) the stress is on gratification of the senses by sexual immorality, so that meaning was emphasized in the translation here.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {BECAUSE} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} oinou <3631> {WINE} tou <3588> {OF THE} yumou <2372> thv <3588> {FURY} porneiav <4202> {FORNICATION} authv <846> {OF HER} pepwken <4095> (5758) {HAVE DRUNK} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS;} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} basileiv <935> {KINGS} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH} met <3326> {WITH} authv <846> {HER} eporneusan <4203> (5656) {DID COMMIT FORNICATION,} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} emporoi <1713> {MERCHANTS} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH} ek <1537> {THROUGH} thv <3588> {THE} dunamewv <1411> {POWER} tou <3588> strhnouv <4764> authv <846> {OF HER LUXURY} eplouthsan <4147> (5656) {WERE ENRICHED.} |
WH | oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} [tou <3588> {T-GSM} oinou] <3631> {N-GSM} tou <3588> {T-GSN} yumou <2372> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} porneiav <4202> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} peptwkan <4098> (5758) {V-RAI-3P} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} basileiv <935> {N-NPM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} met <3326> {PREP} authv <846> {P-GSF} eporneusan <4203> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} emporoi <1713> {N-NPM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} dunamewv <1411> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} strhnouv <4764> {N-GSN} authv <846> {P-GSF} eplouthsan <4147> (5656) {V-AAI-3P} |
TR | oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oinou <3631> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yumou <2372> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} porneiav <4202> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} pepwken <4095> (5758) {V-RAI-3S} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} basileiv <935> {N-NPM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} met <3326> {PREP} authv <846> {P-GSF} eporneusan <4203> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} emporoi <1713> {N-NPM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} dunamewv <1411> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} strhnouv <4764> {N-GSN} authv <846> {P-GSF} eplouthsan <4147> (5656) {V-AAI-3P} |