copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 18:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan berseru, ketika mereka melihat asap api yang membakarnya, katanya: "Kota manakah yang sama dengan kota besar ini?"
BISDan berteriak pada waktu mereka melihat asap mengepul dari api yang membakar kota itu. Mereka berseru, "Tidak pernah ada kota lain seperti kota yang besar ini!"
FAYHMelihat asap membubung tinggi ke udara, mereka menangis dan berkata, "Adakah di dunia ini kota lain yang sama dengan kota ini?"
DRFT_WBTCMereka melihat asap api yang membakarnya. Mereka berkata, "Tidak pernah ada kota seperti kota besar itu."
TLlalu berteriaklah mereka itu tatkala melihat asap api yang membakar dia, sambil berkata: Negeri manakah yang sama dengan negeri besar ini?
KSIdan berteriak ketika mereka melihat asap api yang membakar kota itu. Mereka berkata, 'Kota manakah yang sama dengan kota yang besar ini?'
DRFT_SBmaka berteriaklah sekaliannya sambil memandang asap api yang membakar dia itu, katanya, 'Negeri manakah yang sama dengan negeri yang besar ini?'
BABAdan bertriak, bila dia-orang tengok asap api yang bakarkan dia, dan kata, 'Negri yang mana-kah ada sama sperti negri yang bsar itu?'
KL1863Maka dia-orang bertreak kapan melihat {Wah 18:9; Yes 34:10} asep api jang membakar dia, katanja: {Wah 13:4} Negari manakah jang bolih disamaken dengan negari besar ini!
KL1870Demi dilihatnja asap katoenoeannja, berseroelah mareka-itoe, katanja: Negari mana garangan menjamai negari besar ini?
DRFT_LDKDan berterijakhlah, tatkala delihatnja 'asap kahangusannja, katanja; jang mana sudah 'ada sarupa dengan negerij besar 'ini?
ENDEketika mereka melihat asap api jang membakarnja, dan mereka menjerukan: "Wahai, wahai Kota agung!
TB_ITL_DRFdan <2532> berseru <2896>, ketika <991> mereka melihat <991> asap <2586> api yang membakarnya <4451> <846>, katanya <3004>: "Kota manakah <5101> yang sama dengan <3664> kota <4172> besar <3173> ini?"
TL_ITL_DRFlalu <2532> berteriaklah <2896> mereka itu tatkala melihat <991> asap <2586> api yang membakar <4451> dia <846>, sambil berkata <3004>: Negeri manakah <5101> yang sama <3664> dengan negeri <4172> besar <3173> ini?
AV#And <2532> cried <2896> (5707) when they saw <3708> (5723) the smoke <2586> of her <846> burning <4451>, saying <3004> (5723), What <5101> [city is] like <3664> unto this great <3173> city <4172>!
BBEAnd crying out when they saw the smoke of her burning, saying, What town is like the great town?
MESSAGEand cried their lament when they saw the smoke from her burning: 'Oh, what a city! There was never a city like her!'
NKJV"and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, `What [is] like this great city?'
PHILIPSwatched the smoke of her burning from afar, and cried out, "What city was ever like the great city?"
RWEBSTRAnd cried when they saw the smoke of her burning, saying, What [city is] like this great city!
GWVWhen they saw the smoke rise from her raging fire, they repeatedly cried out, 'Was there ever a city as important as this?'
NETand began to shout* when they saw the smoke from the fire that burned her up,* “Who is like the great city?”
NET18:18 and began to shout942 when they saw the smoke from the fire that burned her up,943 “Who is like the great city?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ekrazon <2896> (5707) {CRIED,} orwntev <3708> (5723) {SEEING} ton <3588> {THE} kapnon <2586> thv <3588> {SMOKE} purwsewv <4451> {BURNING} authv <846> {OF HER,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} tiv <5101> {WHAT [CITY IS]} omoia <3664> {LIKE} th <3588> {TO THE} polei <4172> th <3588> {CITY} megalh <3173> {GREAT?}
WHkai <2532> {CONJ} ekraxan <2896> (5656) {V-AAI-3P} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} kapnon <2586> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} purwsewv <4451> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} tiv <5101> {I-NSF} omoia <3664> {A-NSF} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} megalh <3173> {A-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} ekrazon <2896> (5707) {V-IAI-3P} orwntev <3708> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} kapnon <2586> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} purwsewv <4451> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} tiv <5101> {I-NSF} omoia <3664> {A-NSF} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} megalh <3173> {A-DSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%