KSI | Setelah itu aku melihat malaikat yang lain turun dari langit. Ia mempunyai wewenang yang besar, dan bumi diteranginya dengan kemulia-annya.
|
TB | Kemudian dari pada itu aku melihat seorang malaikat lain turun dari sorga. Ia mempunyai kekuasaan besar dan bumi menjadi terang oleh kemuliaannya. |
BIS | Setelah itu saya melihat seorang malaikat lain turun dari surga. Ia mempunyai kekuasaan yang besar, dan semaraknya membuat seluruh bumi menjadi terang. |
FAYH | SESUDAH itu saya melihat seorang malaikat lain turun dari surga dengan wewenang yang besar, dan bumi menjadi cerah karena kemuliaannya.
|
DRFT_WBTC | Kemudian aku melihat malaikat lain turun dari surga. Malaikat itu mempunyai kuasa yang besar. Kemuliaan malaikat itu menerangi bumi. |
TL | Kemudian daripada itu aku tampak seorang malaekat yang lain turun dari langit, yang berkuasa besar, maka bumi itu diterangkan dengan kemuliaan malaekat itu. |
DRFT_SB | Setelah itu maka kulihat seorang malaikat yang lain pula turun dari langit, yang beroleh kuasa yang besar, maka bumi itu diterangkanlah oleh kemuliannya. |
BABA | Kmdian deri-pada itu smoa, sahya tengok lagi satu mla'ikat turun deri langit, dan dia ada banyak kuasa; dan bumi ada di-trangkan dngan dia punya kmulia'an. |
KL1863 | Habis bagitoe akoe lihat satoe malaikat jang lain toeroen dari langit, jang ampoenja koewasa besar; maka boemi djadi terang dari kamoeliaannja. |
KL1870 | HATA, maka kemoedian daripada itoe terlihatlah akoe akan sa'orang malaikat jang lain poela toeroen dari langit, ija-itoe berkoewasa besar, maka boemi pon teranglah olih kamoeliaannja. |
DRFT_LDK | Sabermula komedijen deri pada demikijen 'ini sudah kulihat sa`awrang Mela`ikat lajin turon deri dalam sawrga, jang memegang peng`awasa`an besar, dan bumi sudah detarangkan 'awleh kamulija`annja. |
ENDE | Setelah itu tampaklah kepadaku seorang malaekat turun dari langit. Ia memegang kewenangan jang besar dan seluruh bumi bertjahaja karena kemuliaannja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <3326> dari pada itu <3778> aku melihat <3708> seorang malaikat <32> lain <243> turun <2597> dari <1537> sorga <3772>. Ia mempunyai <2192> kekuasaan <1849> besar <3173> dan <2532> bumi <1093> menjadi terang <5461> oleh <1537> kemuliaannya <1391> <846>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian <3326> daripada itu <3778> aku tampak <3708> seorang malaekat <32> yang lain <243> turun <2597> dari <1537> langit <3772>, yang berkuasa <1849> besar <3173>, maka <2532> bumi <1093> itu diterangkan <5461> dengan kemuliaan <1391> malaekat itu. |
AV# | And <2532> after <3326> these things <5023> I saw <1492> (5627) another <243> angel <32> come down <2597> (5723) from <1537> heaven <3772>, having <2192> (5723) great <3173> power <1849>; and <2532> the earth <1093> was lightened <5461> (5681) with <1537> his <846> glory <1391>. |
BBE | After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was bright with his glory. |
MESSAGE | Following this I saw another Angel descend from Heaven. His authority was immense, his glory flooded earth with brightness, |
NKJV | After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illuminated with his glory. |
PHILIPS | I LATER I saw another angel coming down from Heaven armed with great authority. The earth shone with the splendor of his presence, |
RWEBSTR | And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was made bright with his glory. |
GWV | After these things I saw another angel come from heaven. He had tremendous power, and his glory lit up the earth. |
NET | After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance.* |
NET | 18:1 After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance.890 tn Grk “glory”; but often in the sense of splendor, brightness, or radiance (see L&N 14.49).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} meta <3326> {AFTER} tauta <5023> {THESE THINGS} eidon <1492> (5627) {I SAW} aggelon <32> {AN ANGEL} katabainonta <2597> (5723) {DESCENDING} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN,} econta <2192> (5723) {HAVING} exousian <1849> {AUTHORITY} megalhn <3173> {GREAT:} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} gh <1093> {EARTH} efwtisyh <5461> (5681) {WAS ENLIGHTENED} ek <1537> {WITH} thv <3588> doxhv <1391> autou <846> {HIS GLORY.} |
WH | meta <3326> {PREP} tauta <3778> {D-APN} eidon <3708> (5627) {V-2AAI-1S} allon <243> {A-ASM} aggelon <32> {N-ASM} katabainonta <2597> (5723) {V-PAP-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} exousian <1849> {N-ASF} megalhn <3173> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gh <1093> {N-NSF} efwtisyh <5461> (5681) {V-API-3S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} aggelon <32> {N-ASM} katabainonta <2597> (5723) {V-PAP-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} exousian <1849> {N-ASF} megalhn <3173> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gh <1093> {N-NSF} efwtisyh <5461> (5681) {V-API-3S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} |