SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 17:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan perempuan itu memakai kain ungu dan kain kirmizi yang dihiasi dengan emas, permata dan mutiara, dan di tangannya ada suatu cawan emas penuh dengan segala kekejian dan kenajisan percabulannya.
BISWanita itu memakai baju yang berwarna ungu dan merah tua, serta dihiasi dengan perhiasan-perhiasan emas, permata-permata, dan mutiara. Di tangannya ia memegang sebuah mangkuk emas yang penuh dengan hal-hal keji dan kotor, hasil dari percabulannya.
FAYHWanita itu memakai pakaian berwarna ungu dan merah tua, dan perhiasan yang indah-indah dari emas dan batu permata dan mutiara. Ia memegang sebuah piala emas yang penuh berisi percabulan.
DRFT_WBTCPerempuan itu memakai pakaian ungu dan merah yang berhiaskan emas, permata, dan mutiara. Perempuan itu memegang sebuah mangkuk emas. Mangkuk itu penuh dengan semua kekejian dan kenajisan percabulannya.
TLAdapun perempuan itu berkain ungu dan merah kirmizi warnanya, dan memakai emas dan permata serta berbagai-bagai mutiara, dan di dalam tangannya ada suatu cawan emas yang penuh dengan segala haram dan najis persundalannya itu;
KSIPerempuan itu memakai pakaian berwarna ungu dan merah, serta berhiaskan emas, permata, dan mutiara. Di tangannya terdapat cawan emas yang penuh dengan berhala-berhala kekejian dan kenajisan, hasil persundalannya.
DRFT_SBAdapun perempuan itu memakai pakaian ungu dan merah warnanya, dan beperhiasan mas dan permata dan mutiara, serta memegang ditangannya suatu cawan mas yang penuh dengan berhala yang kebencian dan segala kotor persundalannya itu;
BABADan itu prempuan pakai pakaian ungu dan merah, dan berrias dngan mas dan permata dan mutiara, dan tangan-nya pegang satu chawan mas yang pnoh dngan datok-datok kbnchian, dan sgala persundalan-nya punya kotor-kotor,
KL1863Maka itoe perampoean {Wah 18:16} memake pakean woengoe dan merah-toewa warnanja, terhias dengan mas dan permata jang endah-endah dan roepa-roepa moetiara, maka ditangannja ada satoe tjawan mas, jang penoh dengan nista dan kotor dari djinanja.
KL1870Maka perempoewan itoe berpakaikan pakaijan oengoe dan merah kirmizi warnanja dan dihiasi dengan emas dan permata jang endah-endah dan moetiara, maka pada tangannja adalah saboewah piala emas penoeh dengan kakedjian dan katjemaran zina'nja.
DRFT_LDKMaka parampuwan 'itu 'adalah terkena dengan kajin dengan 'unguw dan khirmizij warnanja, dan terhijas dengan 'amas, dan permata jang 'indah, dan bagej 2 mutijara, jang memegang pada tangannja sawatu tjawan ka`amasan, jang punoh dengan bagej 2 kagilijan dan katjamaran persondalannja.
ENDEAdapun wanita itu berpakaian kain beludru dan merah murup, berhias emas, batu-batu permata dan mutiara. Dalam tangannja ia memegang sebuah piala emas, penuh dengan serba kemesuman jang memuakkan dari pelatjurannja.
TB_ITL_DRFDan <2532> perempuan <1135> itu memakai <4016> kain ungu <4210> dan <2532> kain kirmizi <2847> yang dihiasi <5558> dengan emas <5553>, permata <3037> <5093> dan <2532> mutiara <3135>, dan di <1722> tangannya <5495> <846> ada <2192> suatu cawan <4221> emas <5552> penuh <1073> dengan segala kekejian <946> dan <2532> kenajisan <169> percabulannya <4202> <846>.
TL_ITL_DRFAdapun <2532> perempuan <1135> itu berkain <4016> ungu <4210> dan <2532> merah kirmizi <2847> warnanya <5558>, dan memakai emas <5553> dan <2532> permata <5093> serta <2532> berbagai-bagai mutiara <3135>, dan di <1722> dalam tangannya <5495> ada <2192> suatu cawan <4221> emas <5552> yang penuh <1073> dengan segala haram <946> dan <2532> najis <169> persundalannya <4202> itu;
AV#And <2532> the woman <1135> was <2258> (5713) arrayed <4016> (5772) in purple <4209> and <2532> scarlet colour <2847>, and <2532> decked <5558> (5772) with gold <5557> and <2532> precious <5093> stones <3037> and <2532> pearls <3135>, having <2192> (5723) a golden <5552> cup <4221> in <1722> her <846> hand <5495> full of <1073> (5723) abominations <946> and <2532> filthiness <168> of her <846> fornication <4202>: {decked: Gr. gilded}
BBEAnd the woman was clothed in purple and bright red, with ornaments of gold and stones of great price and jewels; and in her hand was a gold cup full of evil things and her unclean desires;
MESSAGEThe woman was dressed in purple and scarlet, festooned with gold and gems and pearls. She held a gold chalice in her hand, brimming with defiling obscenities, her foul fornications.
NKJVThe woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the filthiness of her fornication.
PHILIPSThe woman herself was dressed in purple and scarlet, glittering with gold, jewels and pearls. In her hand she held a golden cup full of the earth's filthiness and her own foul impurity.
RWEBSTRAnd the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her immorality:
GWVThe woman wore purple clothes, bright red clothes, gold jewelry, gems, and pearls. In her hand she was holding a gold cup filled with detestable and evil things from her sexual sins.
NETNow* the woman was dressed in purple and scarlet clothing,* and adorned with gold,* precious stones, and pearls. She held* in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.*
NET17:4 Now854 the woman was dressed in purple and scarlet clothing,855 and adorned with gold,856 precious stones, and pearls. She held857 in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.858
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} h <3588> {THE} gunh <1135> {WOMAN} h <3588> {IN} peribeblhmenh <4016> (5772) {CLOTHED} porfura <4209> {PURPLE} kai <2532> {AND} kokkinw <2847> {SCARLET,} kai <2532> {AND} kecruswmenh <5558> (5772) {DECKED} crusw <5557> {WITH GOLD} kai <2532> {AND} liyw <3037> {STONE} timiw <5093> {PRECIOUS} kai <2532> {AND} margaritaiv <3135> {PEARLS,} ecousa <2192> (5723) {HAVING} crusoun <5552> {A GOLDEN} pothrion <4221> {CUP} en <1722> {IN} th <3588> ceiri <5495> authv <846> {HER HAND,} gemon <1073> (5723) {FULL} bdelugmatwn <946> {OF ABOMINATIONS} kai <2532> {AND} akayarthtov <168> {OF UNCLEANNESS} porneiav <4202> authv <846> {OF HER FORNICATION;}
WHkai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} peribeblhmenh <4016> (5772) {V-RPP-NSF} porfuroun <4210> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} kokkinon <2847> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} kecruswmenh <5558> (5772) {V-RPP-NSF} crusiw <5553> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} liyw <3037> {N-DSM} timiw <5093> {A-DSM} kai <2532> {CONJ} margaritaiv <3135> {N-DPM} ecousa <2192> (5723) {V-PAP-NSF} pothrion <4221> {N-ASN} crusoun <5552> {A-ASN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ceiri <5495> {N-DSF} authv <846> {P-GSF} gemon <1073> (5723) {V-PAP-ASN} bdelugmatwn <946> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} akayarta <169> {A-APN} thv <3588> {T-GSF} porneiav <4202> {N-GSF} authv <846> {P-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} peribeblhmenh <4016> (5772) {V-RPP-NSF} porfura <4209> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} kokkinw <2847> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} kecruswmenh <5558> (5772) {V-RPP-NSF} crusw <5557> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} liyw <3037> {N-DSM} timiw <5093> {A-DSM} kai <2532> {CONJ} margaritaiv <3135> {N-DPM} ecousa <2192> (5723) {V-PAP-NSF} crusoun <5552> {A-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ceiri <5495> {N-DSF} authv <846> {P-GSF} gemon <1073> (5723) {V-PAP-ASN} bdelugmatwn <946> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} akayarthtov <168> {N-GSF} porneiav <4202> {N-GSF} authv <846> {P-GSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA