BIS | Hujan es besar, yang masing-masing seberat lima puluh kilogram, jatuh dari langit menimpa orang-orang. Maka mereka mengutuki Allah karena bencana hujan es yang dahsyat itu. |
TB | Dan hujan es besar, seberat seratus pon, jatuh dari langit menimpa manusia, dan manusia menghujat Allah karena malapetaka hujan es itu, sebab malapetaka itu sangat dahsyat. |
FAYH | Hujan es yang dahsyat tercurah dari langit, gumpalan-gumpalan es yang beratnya empat puluh lima kilo berjatuhan dari langit menimpa orang di bumi, dan mereka mengutuk Allah karena hujan es yang dahsyat itu.
|
DRFT_WBTC | Hujan es yang besar jatuh dari langit menimpa manusia. Hujan es itu 40 kilogram beratnya. Manusia menghujat Allah karena malapetaka hujan es itu. Malapetaka itu sangat mengerikan. |
TL | Maka turunlah hujan batu lebat menimpa manusia, berat ketulnya lebih kurang setalenta, maka manusia itu pun menghujat Allah dari sebab bala hujan batu itu, karena tersangatlah besar bala itu. |
KSI | Lalu hujan es menyerupai batu-batu besar seberat lima puluh kilogram jatuh dari langit menimpa manusia. Maka manusia menghujah Allah sebab malapetaka hujan es itu, karena malapetaka itu sangat besar.
|
DRFT_SB | Maka hujan batu besar setalenta beratnya pun turunlah dari langit menimpa manusia, maka manusia itu menghujat akan Allah dari sebab bala hujan batu itu, karena tersangatlah besar balanya. |
BABA | Dan hujan batu bsar, yang satu tlanta punya brat, turun deri langit timpa manusia: dan manusia mnghujat sama Allah deri sbab itu chlaka hujan batu; kerna sangat-lah bsar itu chlaka. |
KL1863 | {Wah 11:19} Maka toeroen dari langit atas manoesia hoedjan batoe jang besar-besar, satoe-satoe batoe satalenta bratnja; maka manoesia {Wah 16:9,11} menghoedjatken Allah sebab itoe tjilaka hoedjan batoe, karna itoe tjilaka terlaloe besar sakali. |
KL1870 | Maka hoedjan ajar bekoe jang besar, satoe-satoe beratnja satalenta, itoe toeroen dari langit menimpa manoesia, maka segala manoesia pon menghoedjatlah akan Allah, sebab bela hoedjan ajar bekoe itoe, karena bela itoepon amatlah besar adanja. |
DRFT_LDK | Maka bowah 'ajer bakuw jang besar, masing 2 seperti sawatu buhar timbangnja, 'itu turonlah deri dalam langit ka`atas segala manusija: maka segala manusija 'itu menghodjatlah 'Allah, deri karana bela bowah 'ajer bakuw: karana belanja 'itu 'adalah terlalu 'amat besar. |
ENDE | Hudjan batu seberat talenta djatuh dari langit menimpa manusia-manusia. Dan mereka menghodjat Allah karena malapetaka hudjan batu itu; karena terlampau berat malapetaka itu. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> hujan es <5464> besar <3173>, seberat <5613> seratus pon <5006>, jatuh <2597> dari <1537> langit <3772> menimpa <1909> manusia <444>, dan <2532> manusia <444> menghujat <987> Allah <2316> karena <1537> malapetaka <4127> hujan es <5464> itu, sebab <3754> malapetaka <4127> itu sangat <3173> <4970> dahsyat <1510>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> turunlah hujan <5464> batu lebat <3173> menimpa manusia <444>, berat ketulnya <5006> lebih kurang setalenta <2597> <1537> <3772> <1909>, maka manusia <444> itu pun menghujat <987> Allah <2316> dari <1537> sebab bala <4127> hujan <5464> batu itu, karena <3754> tersangatlah <4970> besar <3173> bala <4127> itu. |
AV# | And <2532> there fell <2597> (5719) upon <1909> men <444> a great <3173> hail <5464> out of <1537> heaven <3772>, [every stone] about <5613> the weight of a talent <5006>: and <2532> men <444> blasphemed <987> (5656) God <2316> because of <1537> the plague <4127> of the hail <5464>; for <3754> the plague <4127> thereof <846> was <2076> (5748) exceeding <4970> great <3173>. |
BBE | And great drops of ice, every one about the weight of a talent, came down out of heaven on men: and men said evil things against God because of the punishment of the ice-drops; for it is very great. |
MESSAGE | Hailstones weighing a ton plummeted, crushing and smashing men and women as they cursed God for the hail, the epic disaster of hail. |
NKJV | And great hail from heaven fell upon men, [each hailstone] about the weight of a talent. Men blasphemed God because of the plague of the hail, since that plague was exceedingly great. |
PHILIPS | Great hailstones like heavy weights fell from the sky, and men blasphemed God for the curse of the hail, for it fell upon them with savage and fearful blows. |
RWEBSTR | And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for its plague was exceeding great. |
GWV | Large, heavy hailstones fell from the sky on people. The people cursed God because the plague of hail was such a terrible plague. |
NET | And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds* each, fell from heaven* on people,* but they* blasphemed God because of the plague of hail, since it* was so horrendous.* |
NET | 16:21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds840 tn Here BDAG 988 s.v. ταλαντιαῖος states, “weighing a talent…χάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία a severe hailstorm with hailstones weighing a talent (the talent=125 librae, or Roman pounds of c. 343 gr. or 12 ounces each) (weighing about a hundred pounds NRSV) Rv 16:21.” This means each hailstone would weigh just under 100 pounds or 40 kilograms. each, fell from heaven841 tn Or “the sky.” Due to the apocalyptic nature of this book, it is probably best to leave the translation as “from heaven,” since God is ultimately the source of the judgment. on people,842 tn Grk “on men,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense to refer to people in general (the hailstones did not single out adult males, but would have also fallen on women and children). but they843 tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here. blasphemed God because of the plague of hail, since it844 tn Grk “the plague of it.” was so horrendous.845 tn Grk “since the plague of it was exceedingly great.”
The Great Prostitute and the Beast
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} calaza <5464> {A HAIL} megalh <3173> {GREAT} wv <5613> {AS} talantiaia <5006> {OF A TALENT WEIGHT} katabainei <2597> (5719) {COMES DOWN} ek <1537> {OUT} tou <3588> {OF THE} ouranou <3772> {HEAVEN} epi <1909> touv <3588> {UPON} anyrwpouv <444> {MEN;} kai <2532> {AND} eblasfhmhsan <987> (5656) oi <3588> {BLASPHEMED} anyrwpoi <444> ton <3588> {MEN} yeon <2316> {GOD,} ek <1537> {BECAUSE} thv <3588> {OF THE} plhghv <4127> {PLAGUE} thv <3588> {OF THE} calazhv <5464> {HAIL,} oti <3754> {FOR} megalh <3173> {GREAT} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> plhgh <4127> authv <846> {ITS PLAGUE} sfodra <4970> {EXCEEDING.} |
WH | kai <2532> {CONJ} calaza <5464> {N-NSF} megalh <3173> {A-NSF} wv <5613> {ADV} talantiaia <5006> {A-NSF} katabainei <2597> (5719) {V-PAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} kai <2532> {CONJ} eblasfhmhsan <987> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} plhghv <4127> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} calazhv <5464> {N-GSF} oti <3754> {CONJ} megalh <3173> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} plhgh <4127> {N-NSF} authv <846> {P-GSF} sfodra <4970> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} calaza <5464> {N-NSF} megalh <3173> {A-NSF} wv <5613> {ADV} talantiaia <5006> {A-NSF} katabainei <2597> (5719) {V-PAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} kai <2532> {CONJ} eblasfhmhsan <987> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} plhghv <4127> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} calazhv <5464> {N-GSF} oti <3754> {CONJ} megalh <3173> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} plhgh <4127> {N-NSF} authv <846> {P-GSF} sfodra <4970> {ADV} |