BIS | Malaikat kedua menyusul malaikat yang pertama sambil berseru, "Sudah jatuh! Kota Babel yang besar sudah jatuh! Ia sudah membuat segala bangsa menjadi mabuk dengan air anggur--yaitu anggur dari nafsu cabulnya!" | TB | Dan seorang malaikat lain, malaikat kedua, menyusul dia dan berkata: "Sudah rubuh, sudah rubuh Babel, kota besar itu, yang telah memabukkan segala bangsa dengan anggur hawa nafsu cabulnya." | FAYH | Kemudian seorang malaikat lain mengikutinya melintasi langit, sambil berkata, "Babel sudah roboh, sudah roboh kota besar itu, karena ia telah membujuk bangsa-bangsa di dunia agar meminum anggur dosanya serta percabulannya."
| DRFT_WBTC | Kemudian malaikat kedua menyusul malaikat pertama dan berkata, "Sudah binasa. Kota besar Babel sudah binasa. Kota itu telah membuat semua bangsa minum anggur kemarahan Allah karena dosa cabulnya." | TL | Maka ada yang lain lagi, yaitu malaekat yang kedua mengikut dia, serta berkata, "Sudahlah roboh, sudahlah roboh negeri Babil yang besar, yang memberi segala bangsa minum air anggur yang menaikkan hawa nafsu zinahnya." | KSI | Kemudian malaikat yang lain lagi, yaitu malaikat yang kedua, mengikutinya serta berkata, "Telah roboh, telah roboh Babel, kota yang besar itu, yang telah memabukkan bangsa-bangsa dengan minuman anggur hawa nafsu cabulnya."
| DRFT_SB | Maka ada seorang lagi, yaitu malaikat yang kedua mengikut dia serta berkata, "Telah robohlah ia, telah robohlah ia, yaitu Babil yang besar, yang memberi segala bangsa orang minum dari pada air anggur, yaitu murka Allah, sebab percabulannya." | BABA | Dan ada lagi satu, ia'itu mla'ikat yang nombor dua, ikut dia dan kata, "Sudah ruboh-lah, sudah ruboh-lah, Babil yang bsar itu, yang sudah kasi sgala bangsa punya orang minum deri-pada itu ayer-anggor, ia'itu marah yang datang sbab dia punya perchabolan. | KL1863 | Maka ada satoe malaikat lain mengikoet dia, katanja; {Wah 18:2; Yes 21:9; Yer 51:8} Soedah roeboh, soedah roeboh Babil, itoe {Wah 16:19; 17:5; 18:10,21} negari jang besar, sebab dia soedah kasih minoem sama segala bangsa dari anggoer marah djinanja. | KL1870 | Maka adalah poela sa'orang malaikat mengikoet dia, katanja: Telah roeboehlah; telah roeboehlah Babil, negari besar itoe, sebab diberinja minoem kapada segala bangsa daripada ajar-anggoer napsoe zina'nja. | DRFT_LDK | Maka sa`awrang Mela`ikat lajin sudah meng`ikot, katanja: sudah roboh, sudah roboh Babel negerij besar 'itu, sebab bahuwa deri pada 'ajer 'angawr 'amarah persondalannja 'ija sudah baperminomkan segala chalajikh sakalijen. | ENDE | Dan seorang malaekat lain, jakni jang kedua, menjusuli dia dan menjerukan: "Sudah roboh, sudah robohlah Babylon, kota agung itu, jang telah memabukkan segala bangsa dengan anggur hawa-nafsu pertjabulan". | TB_ITL_DRF | Dan <2532> seorang malaikat lain <243>, malaikat <32> kedua <1208>, menyusul <190> dia dan berkata <3004>: "Sudah rubuh <4098>, sudah rubuh <4098> Babel <897>, kota besar <3173> itu, yang telah memabukkan <4222> segala <3956> bangsa <1484> dengan <1537> anggur <3631> hawa nafsu <2372> cabulnya <4202> <846>." | TL_ITL_DRF | Maka <2532> ada yang lain <243> lagi, yaitu malaekat <32> yang kedua <1208> mengikut <190> dia, serta berkata <3004>, "Sudahlah roboh <4098>, sudahlah roboh <4098> negeri Babil <897> yang besar <3173>, yang memberi segala <3956> bangsa <1484> minum <4222> air <1537> anggur <3631> yang menaikkan <2372> hawa nafsu zinahnya <4202>." | AV# | And <2532> there followed <190> (5656) another <243> angel <32>, saying <3004> (5723), Babylon <897> is fallen <4098> (5627), is fallen <4098> (5627), that great <3173> city <4172>, because <3754> she made <4222> (0) all <3956> nations <1484> drink <4222> (5758) of <1537> the wine <3631> of the wrath <2372> of her <846> fornication <4202>. | BBE | And a second angel came after, saying, Destruction has come to Babylon the great, which gave to all the nations the wine of the wrath of her evil ways. | MESSAGE | A second Angel followed, calling out, "Ruined, ruined, Great Babylon ruined! She made all the nations drunk on the wine of her whoring!" | NKJV | And another angel followed, saying, "Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication." | PHILIPS | Then another, a second angel, followed him crying, "Fallen, fallen is Babylon the great! She who made all nations drink the wine of her passionate unfaithfulness!" | RWEBSTR | And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her immorality. | GWV | Another angel, a second one, followed him, and said, "Fallen! Babylon the Great has fallen! She has made all the nations drink the wine of her passionate sexual sins." | NET | A* second* angel* followed the first,* declaring:* “Fallen, fallen is Babylon the great city!* She made all the nations* drink of the wine of her immoral passion.”* | NET | 14:8 A695 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. second696 tc There are several different variants comprising a textual problem involving “second” (δεύτερος, deuteros). First, several mss> (A 1 2329 ÏK) read “another, a second angel” (ἄλλος δεύτερος ἄγγελος, allo" deutero" angelo"). Second, other mss> (Ì47 א* 1006 1841 1854 pc) read just “another, a second” (ἄλλος δεύτερος). Third, the reading “another angel” (ἄλλος ἄγγελος) is supported by a few Greek mss> and some versional evidence (69 pc ar vg). Fourth, several mss> (א2 [C reads δεύτερον instead of δεύτερος] 051 1611 2053 2344 ÏA) support the reading “another, a second angel” (ἄλλος ἄγγελος δεύτερος). The reading that most likely gave rise to the others is the fourth. The first reading attempts to smooth out the grammar by placing the adjective in front of the noun. The second reading may have dropped out the “angel” on the basis of its similarity to “another” (ἄλλος). The third reading either intentionally or accidentally left out the word “second.” In any event, this is weakly attested and should not be given much consideration. (If, however, this reading had had good support, with “second” floating, and with “third” in the text in 14:9, one could possibly see δεύτερος as a motivated reading. But without sufficient support for the third reading, the one thing that is most certain is that δεύτερος was part of the original text here.) It is difficult to account for the rise of the other readings if “second” is not original. And the undisputed use of “third” (τρίτος, tritos) in 14:9 may be another indicator that the adjective “second” was in the original text. Finally, the fourth reading is the more difficult and therefore, in this case, to be accepted as the progenitor of the others. angel697 tn Grk “And another angel, a second.” followed the first,698 tn The words “the first” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. declaring:699 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e. “Fallen, fallen is Babylon the great city!700 sn The fall of Babylon the great city is described in detail in Rev 18:2-24. She made all the nations701 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”). drink of the wine of her immoral passion.”702 tn Grk “of the wine of the passion of the sexual immorality of her.” Here τῆς πορνείας (th" porneia") has been translated as an attributive genitive. In an ironic twist of fate, God will make Babylon drink her own mixture, but it will become the wine of his wrath in retribution for her immoral deeds (see the note on the word “wrath” in 16:19).
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} allov <243> {ANOTHER} aggelov <32> {ANGEL} hkolouyhsen <190> (5656) {FOLLOWED,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} epesen <4098> (5627) {IS FALLEN,} epesen <4098> (5627) {IS FALLEN} babulwn <897> h <3588> {BABYLON} poliv <4172> {CITY} h <3588> {THE} megalh <3173> {GREAT,} oti <3754> {BECAUSE} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} oinou <3631> {WINE} tou <3588> {OF THE} yumou <2372> {FURY} thv <3588> porneiav <4202> authv <846> {OF HER FORNICATION} pepotiken <4222> (5758) {SHE HAS GIVEN TO DRINK} panta <3956> {ALL} eynh <1484> {NATIONS.} | WH | kai <2532> {CONJ} allov <243> {A-NSM} deuterov <1208> {A-NSM} [aggelov] <32> {N-NSM} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} babulwn <897> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} megalh <3173> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oinou <3631> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yumou <2372> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} porneiav <4202> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} pepotiken <4222> (5758) {V-RAI-3S} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} | TR | kai <2532> {CONJ} allov <243> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} babulwn <897> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} megalh <3173> {A-NSF} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oinou <3631> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yumou <2372> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} porneiav <4202> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} pepotiken <4222> (5758) {V-RAI-3S} panta <3956> {A-APN} eynh <1484> {N-APN} |
|