TL_ITL_DRF | Lalu <2532> malaekat <32> itu menyembatkan <906> sabitnya <1407> itu ke <1519> bumi <1093>, serta <2532> mengumpulkan <5166> buah anggur <288> bumi <1093> itu, sambil <2532> mencampakkan <906> dia ke <1519> dalam irikan <3025> yang besar <3173>, yaitu murka <2372> Allah <2316>; |
TB | Lalu malaikat itu mengayunkan sabitnya ke atas bumi, dan memotong buah pohon anggur di bumi dan melemparkannya ke dalam kilangan besar, yaitu murka Allah. |
BIS | Maka malaikat itu mengayunkan sabitnya ke bumi dan menyabit buah-buah anggur dari batangnya, lalu melemparkannya ke dalam alat pemeras anggur amarah Allah yang meluap-luap. |
FAYH | Demikianlah malaikat itu mengayunkan sabitnya di bumi dan memasukkan buah-buah anggur itu ke dalam gilingan anggur yang besar, yaitu murka Allah.
|
DRFT_WBTC | Kemudian malaikat itu mengayunkan sabitnya ke atas bumi. Ia memotong buah anggur dari bumi dan melemparkannya ke dalam alat pemeras anggur. Alat pemeras anggur itu ialah murka Allah. |
TL | Lalu malaekat itu menyembatkan sabitnya itu ke bumi, serta mengumpulkan buah anggur bumi itu, sambil mencampakkan dia ke dalam irikan yang besar, yaitu murka Allah; |
KSI | Maka malaikat itu pun mengayunkan sabitnya ke dunia dan mengumpulkan buah-buah anggur di bumi. Setelah itu ia mencampakkannya ke dalam pengirikan yang besar, yaitu murka Allah.
|
DRFT_SB | Maka malaikat itu pun menyabitkanlah sabitnya itu kedunia, dikumpulkannya buah anggur di dunia itu, dicampakkannya kedalam irikan yang besar, yaitu murka Allah. |
BABA | Dan itu mla'ikat pakai-lah dia punya sabit di dunia, dan kumpolkan dunia punya buah anggor, dan champakkan dalam irekan yang bsar, ia'itu Allah punya marah. |
KL1863 | Maka itoe malaikat kirim aritnja diboemi, lantas dia potong itoe goegoes anggoer jang diboemi, serta limparken dia dalem apitan anggoer {Wah 19:15} marah Allah jang besar itoe. |
KL1870 | Maka olih malaikat itoepon disoeroehkanlah sabitnja kaboemi, laloe dikeratnja goegoes anggoer boemi, ditjampakkannja kadalam apitan anggoer besar moerka Allah. |
DRFT_LDK | Maka Mela`ikat 'itu kaluwarkanlah sadopnja kapada bumi, dan karatkanlah bowah 2 deri pada pohon 'angawr dibumi, dan bowangkanlah dija 'itu kadalam 'apitan 'angawr jang besar 'itu, jang punoh dengan morka 'Allah. |
ENDE | Lalu malaekat itupun mengajunkan aritnja keatas bumi dan dikumpulkannja buah-buah pokok anggur dibumi. Dan gugus-gugus buah anggur itu dibuangnja kedalam irikan besar jaitu murka Allah. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> malaikat <32> itu mengayunkan <906> sabitnya <1407> <846> ke atas <1519> bumi <1093>, dan <2532> memotong <5166> buah pohon anggur <288> di bumi <1093> dan <2532> melemparkannya <906> ke dalam <1519> kilangan <3025> besar <3173>, yaitu murka <2372> Allah <2316>. |
AV# | And <2532> the angel <32> thrust in <906> (5627) his <846> sickle <1407> into <1519> the earth <1093>, and <2532> gathered <5166> (5656) the vine <288> of the earth <1093>, and <2532> cast <906> (5627) [it] into <1519> the great <3173> winepress <3025> of the wrath <2372> of God <2316>. |
BBE | And the angel sent his blade into the earth, and the vine of the earth was cut, and he put it into the great wine-crusher of the wrath of God. |
MESSAGE | The Angel swung his sickle, harvested earth's vintage, and heaved it into the winepress, the giant winepress of God's wrath. |
NKJV | So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw [it] into the great winepress of the wrath of God. |
PHILIPS | Then the angel swung his sickle upon the earth and gathered the harvest of the earth's vineyard, and threw it into the great winepress of the wrath of God. |
RWEBSTR | And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [it] into the great winepress of the wrath of God. |
GWV | The angel swung his sickle on the earth and gathered the grapes from the vine of the earth. He threw them into the winepress of God's anger. |
NET | So* the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard* of the earth and tossed them into the great* winepress of the wrath of God. |
NET | 14:19 So740 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s directions. the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard741 tn Or “vine.” BDAG 54 s.v. ἄμπελος a states, “τρυγᾶν τοὺς βότρυας τῆς ἀ. τῆς γῆς to harvest the grapes fr. the vine of the earth (i.e. fr. the earth, symbol. repr. as a grapevine) Rv 14:18f; but ἀ may be taking on the meaning of ἀμπελών, as oft. in pap., possibly PHib. 70b, 2 [III bc].” The latter alternative has been followed in the translation (ἀμπελών = “vineyard”). of the earth and tossed them into the great742 tn Although the gender of μέγαν (megan, masc.) does not match the gender of ληνόν (lhnon, fem.) it has been taken to modify that word (as do most English translations). winepress of the wrath of God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ebalen <906> (5627) {PUT FORTH} o <3588> {THE} aggelov <32> {ANGEL} to <3588> drepanon <1407> autou <846> {HIS SICKLE} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH,} kai <2532> {AND} etrughsen <5166> (5656) {GATHERED} thn <3588> {THE} ampelon <288> {VINE} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH,} kai <2532> {AND} ebalen <906> (5627) {CAST [THE FRUIT]} eiv <1519> thn <3588> {INTO} lhnon <3025> {WINEPRESS} tou <3588> {OF THE} yumou <2372> {FURY} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} thn <3588> {THE} megalhn <3173> {GREAT;} |
WH | kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} drepanon <1407> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} etrughsen <5166> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} ampelon <288> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} lhnon <3025> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yumou <2372> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ton <3588> {T-ASM} megan <3173> {A-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} drepanon <1407> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} etrughsen <5166> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} ampelon <288> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} lhnon <3025> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yumou <2372> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} megalhn <3173> {A-ASF} |